Guiones
 

 

En el que Superperro se escapa

--------------------------------------------------------------------------------

Escrito por Jeff Greenstein y Jeff Strauss.
Transcrito por Elena Pérez.



--------------------------------------------------------------------------------

[Escena: Central Perk. Rachel está hablando con su jefe, Terry.]

RACHEL: Terry, yo, ya sé que llevo poco tiempo trabajando aquí, pero quería saber si sería posible que me adelantaras cien dólares a cuenta de mi sueldo?

TERRY: Un adelanto?

RACHEL: Es para poder pasar el día de Acción de Gracias con mi familia. Verás, cada año vamos a esquiar a Vail, y hasta ahora mi padre me pagaba el billete, pero, como acabo de embarcarme en todo eso de ser independiente, sabes, de hecho, por eso acepte este trabajillo.

TERRY: Rachel, Rachel, cariño. Eres la camarera más horrorosa que he tenido. Nunca había visto nada igual.

RACHEL: Está bien, yo entiendo lo que dices. Y tienes razón. Um, pero, últimamente me estoy esforzando mucho y creo que cada día lo hago mejor. Lo digo muy en serio. Alguien quiere más café? (todo el mundo levanta la mano) Oh, lo ves.

CRÉDITOS DEL PRINCIPIO
[Escena: Central Perk. Rachel se acerca a un cliente.]

RACHEL: Disculpe, señor. Hola, usted suele venir muy a menudo. Y quería saber si, cree que existe alguna posibilidad de que me pague las propinas por adelantado?

TÍO: Huh?

RACHEL: Está bien, está bien, sólo era una pregunta. Y siento haberle derramado el café por encima. (coge la propina y se va) Sólo me faltan noventa y ocho con cincuenta. 

(Monica entra.)

MONICA: Hola. Ross, sabías que papá y mamá se van a Puerto Rico el día de Acción de Gracias?

ROSS: Qué? eso no es cierto.

MONICA: Ya lo creo. Les han invitado los Blymen.

ROSS: Te equivocas.

MONICA: Me temo que no.

ROSS: Te equivocas.

MONICA: No, acabo de hablar con ellos.

ROSS: (levantándose, triste) Voy a llamar a mamá.

(Joey entra. Su cara está algo coloreada.)

JOEY: Hola a todos.

CHANDLER: Hola.

PHOEBE: Hola.

CHANDLER: Los ciudadanos de a pie se preguntan, llevas maquillaje?

JOEY: Sí, así es. Desde hoy soy oficialmente Joey Tribbiani, actor guión modelo.

CHANDLER: Es curioso, porque más bien te pareces a Joey Tribbiani, hombre guión mujer.

PHOEBE: Para quién has posado?

JOEY: Os habéis fijado en los carteles del hospital municipal?

MONICA: Vaya, vas a ser uno de esos hombres tan tan tan sanos?

PHOEBE: Sabes, el tío del asma es muy mono.

RACHEL: En serio?

CHANDLER: Ya sabes cual te ha tocado?

JOEY: No, no, pero he oído que el escorbuto esté disponible... (cruza sus dedos) 

CHANDLER: Suerte. Espero que lo pilles.

JOEY: Gracias.

(Ross vuelve al sofá)

ROSS: (a Monica) Bueno, tenías razón. Cómo pueden hacernos esto el día de Acción de Gracias? 

MONICA: Oh, tengo una idea. Que te parece si cenamos en mi casa? Haré la cena igual que mamá.

ROSS: Harás el puré de patatas con pequeños grumos?

MONICA: Verás, el puré de patatas no debería tener... (Ross le mira como un corderito) Lo haré con grumos. Joey, tu irás a tu casa, no?

JOEY: Sí.

MONICA: Y supongo que tú, Chandler, sigues boicoteando todo este tipo de fiestas.

CHANDLER: Sí, absolutamente todas.

MONICA: Phoebe, cenarás con tu abuela?

PHOEBE: Sí, con ella y con su novio. Pero lo celebraremos en Diciembre porque él va con el año lunar.

MONICA: Mm, entonces, podrás venir el jueves.

PHOEBE: Sí. Oh, puedo ir?

MONICA: Sí. Rachel, sigues creyendo que irás a esquiar?

RACHEL: Des de luego. Shup, shup, shup. Sólo me faltan ciento dos dólares.

CHANDLER: Creí que eran noventa y ocho.

RACHEL: Sí, eran. Pero he roto una taza.

ROSS: Bueno, me voy a casa de Carol.

PHOEBE: Eh, eh! Por qué no la invitamos?

ROSS: (imitándola) Eh, eh, porque conozco a mi exmujer, y seguramente traerá a su eh, eh, novia lesbiana.

[Escena: Apartamento de Carol y Susan. Susan está ahí y Ross llega.]

ROSS: Hola, está aquí Carol?

SUSAN: No, está en una reunión de la facultad.

ROSS: Oh, verás, he venido a buscar mi cráneo. Bueno, no me refiero al mío...

SUSAN: Pasa.

ROSS: Gracias. Carol me lo pidió prestado para dar un clase, y ahora tengo que devolverlo al museo.

SUSAN: Pero, como es?

ROSS: Como, como una cara normal pero sin piel.

SUSAN: Sí, ya conozco ese concepto. Busquémoslo entre los dos.

ROSS: De acuerdo. (buscando por el apartamento) Vaya, tenéis cantidad de libros sobre como ser lesbiana.

SUSAN: Bueno, ya sabes, hay que hacer un cursillo. De lo contrario, no te dejan serlo. 

ROSS: (cogiendo un libro) Vaya, es Yertle la tortuga. Un clásico.

SUSAN: De hecho, se lo voy leyendo al bebé.

ROSS: Qué? Se lo estás leyendo al bebé que aun no ha nacido? Eso no significa que estás... chiflada?

SUSAN: Crees que no oyen sonidos desde ahí dentro?

ROSS: No lo dirás en serio, verdad, porque..., oye, de verdad le hablas?

SUSAN: Sí, constantemente. Quiero que el bebé reconozca mi voz.

ROSS: Dime, le habláis de mí?

SUSAN: Sí, sí, todos los días.

ROSS: En serio?

SUSAN: Pero, nos referimos a ti como Bobo el de los espermas.

ROSS: Sí, ya entiendo. Me voy.

[Escena: Apartamento de Monica y Rachel. Todos están ahí menos Rachel.]

ROSS: Oye, si ella le habla creo que yo también debería disponer de un horario para hacerlo, no os parece? Aunque de hecho no creo que sirva de nada.

PHOEBE: Oh, claro que sí. Estoy segura de que el bebé puede oírlo todo.

ROSS: En serio?

PHOEBE: Te lo demostraré. Esto te parecerá un poco raro, pero tú mete la cabeza dentro del pavo, nosotros te criticaremos, y ya verás como se oye todo.

CHANDLER: Sólo quiero deciros que apoyo totalmente este experimento. De hecho, me gustaría untarte con mantequilla.

(Rachel entra)

MONICA: Hola, Rachel? Has conseguido el dinero?

RACHEL: No, ni mucho menos. Me olvidaré de Vail, me olvidaré de ver a mi familia, y me olvidaré de shup, shup, shup.

MONICA: Rachel, aquí tienes el correo.

RACHEL: Gracias, déjalo sobre la mesa.

MONICA: (insistiendo) No, aquí tienes el correo.

RACHEL: Gracias, puedes dejarlo sobre la mesa.

MONICA: (le da un sobre) Quieres abrirlo?

(Rachel lo abre. Dentro hay el dinero que ella necesitaba.)

RACHEL: Oh Dios mío, oh, sois todos geniales.

MONICA: Todos hemos contribuido.

ROSS: (a Monica) Ah sí?

MONICA: (a Ross) Me debes 20 pavos.

RACHEL: Gracias. Muchísimas gracias!

MONICA: (le da una bolsa a Chandler) Chandler, te he traído tu tradicional cena de Acción de Gracias, un bote de sopa de tomate, un paquete de queso en lonchas, y un manojo de cebollas tiernas.

RACHEL: Un momento, Chandler, eso es lo que cenarás el día de Acción de Gracias? Pero, qué problema tienes con esa fiesta?

CHANDLER: Está bien, tenía nueve años...

ROSS: Oh, odio esa historia.

CHANDLER: Estábamos terminando la cena de Acción de Gracias. Yo tenía, y recuerdo vivamente este detalle, la boca llena de tarta de calabaza, y en ese momento mis padres decidieron decirme que iban a divorciarse.

RACHEL: Oh, pobrecillo.

CHANDLER: Sí, resulta difícil disfrutar de la cena de Acción de Gracias después de haberla vomitado.

[Escena: El metro. Joey ve una mujer muy guapa esperando. Se acerca a ella.]

JOEY: Uh, hola. Nosotros uh, hemos trabajado juntos.

MUJER: De veras?

JOEY: Sí, en Macy's. Eres la de Obsession, verdad?

MUJER: Sí.

JOEY: Yo era el chico de Aramis. (hace como si echara colonia) Aramis? Aramis? 

MUJER: Sí, claro.

JOEY: Tengo que reconocerlo eres la mejor de ese mundillo.

MUJER: Venga ya.

JOEY: En serio. Eres increíble. Sabes cuando rociarles, cuando dejarles en paz...

MUJER: De veras? No sabes cuanto significa eso para mí.

JOEY: Ooh, esta noche hueles muy bien. Qué llevas?

MUJER: (provocativamente) Nada.

JOEY: Oye, te apetece ir a tomar una copa por ahí?

MUJER: Sí, claro. (se levanta y ve algo detrás de Joey) Oh.

JOEY: Qué sucede?

MUJER: Acabo de recordar que tengo algo que hacer.

JOEY: Oh. Qué?

MUJER: Um, irme.

JOEY: Espera, espera, espera!

[Joey se gira y ve un cartel con su cara en el metro. El póster dice: Lo que Mario no te cuenta... Enfermedades Venéreas., nunca se sabe quién puede tenerlas. Entonces ponen una seqüencia de imágenes de todos lados de Nueva York y vemos que los pósters están por todos lados.]

[Escena: Central Perk. Joey entra, y todo están partiéndose de risa.]

JOEY: Bien, supongo que ya lo habéis visto.

RACHEL: Ver el qué?

PHOEBE: Sólo nos reíamos. Ya sabes, que la risa es contagiosa.

[Sigue la seqüencia de la ciudad con los carteles.]

[Escena: Apartamento de Monica y Rachel. Monica y Phoebe están preparando la cena, y Chandler también está allí. Joey entra triste.]

MONICA: Hola.

JOEY: Id poniendo otro cubierto en la mesa. Mi familia cree que tengo una enfermedad venérea.

CHANDLER: Esta noche, enfocaremos un caso real.

CORTE PUBLICITARIO
[Escena: Apartamento de Monica y Rachel. Monica está haciendo la cena de Acción de Gracias. Chandler está de pie en el umbral de la puerta, sin querer participar en la fiesta.]

MONICA: Mmm, todo está en orden. Estupendo, la salsa se está calentando, el pavo pavoneando, y los boniatos, boniateando. (se da cuenta de que Ross está deprimido) Qué pasa?

ROSS: No lo sé. Es que no es lo mismo sin mamá en la cocina.

MONICA: Bien, se acabó. Quítate del medio, y deja de molestarme.

ROSS: Oh, eso está mejor.

(Rachel entra, muy contenta)

RACHEL: Ya tengo el billete! Ya tengo el billete! Dentro de cinco horas, shup, shup, shup.

CHANDLER: Con suerte te romperás una pierna.

RACHEL: Voy a por mis cosas.

JOEY: Chandler, quieres entrar de una vez?

CHANDLER: No, gracias, prefiero estar a cierta distancia de tanta alegría.

(Phoebe coge un pastel de calabaza y lo mueve delante de la cara de Chandler.)

PHOEBE: Cuidado, allá va la tarta de calabaza!

CHANDLER: Nos hemos reído cuando lo has hecho con el relleno, pero ahora ya no tiene gracia.

(Chandler se va)

JOEY: Oye, Monica, tengo una pregunta. No veo patatas fritas.

MONICA: Eso no es una pregunta.

JOEY: Mi madre siempre las hace. Es como una tradición. Pinchas un poco de pavo con el tenedor, lo mojas en la salsa de arándanos y coges una patata! En fin, ya es bastante horrible no poder estar con mi familia por lo de mi enfermedad...

MONICA: De acuerdo, está bien. Esta noche habrá puré de patatas con grumos, y patatas fritas.

ROSS: De acuerdo chicos, me voy a hablar con mi hijo no nato. 

(Ross coge un poco de comida, Monica le da en la mano.)

MONICA: Ah!

ROSS: Mamá nunca me pega.

(Ross se va.)

PHOEBE: (con la batidora) Esto ya está.

MONICA: Pero, Phoebe, has batido el puré? Ross lo quiere con grumos!

PHOEBE: Oh, lo siento, verás es que, he pensado que podíamos batirlo y luego añadirle guisantes y cebolla.

MONICA: Y por qué íbamos a hacer eso?

PHOEBE: Porque entonces sería como el que solía hacer mi madre, ya sabes antes de morir.

MONICA: De acuerdo, marchando tres tipos de patatas.

RACHEL: Bueno, hasta la vuelta chicos. Gracias por todo. (va a salir y le pega a todo y a Joey con sus skis) Oh, lo siento!

(Chandler entra, corriendo)

CHANDLER: Acaba de pasar algo increíble, se ha escapado Superperro.

JOEY: El globo?

CHANDLER: No, no, el personaje de los dibujos. Por supuesto que el globo. Ha salido en las noticias. Justo antes de llegar a Macy's, se ha escapado y se le ha visto volando por encima de Washington Square. Voy a la azotea, venís?

TODOS Yo sí, yo voy.

RACHEL: Yo no puedo. Tengo que irme.

CHANDLER: Vamos, hay un perro de treinta metros sobrevolando la ciudad. Cada cuánto pasa eso?

PHOEBE: Casi nunca.

MONICA: Controláis la llave?

RACHEL: De acuerdo

(Todos salen del apartamento)

[Escena: Apartamento de Carol y Susan. Ross está preparado para hablar a la barriguita.]

CAROL: Cuando tú quieras.

ROSS: De acuerdo, bien, allá voy. (se estira en el sofá y su cara queda justo al lado del estómago de ella) Oye, hacía dónde tengo que hablar, exactamente? Verás, hay un ángulo que parece ofrecer cierta ventaja acústica, pero...

CAROL: Apunta hacía el bulto.

ROSS: De acuerdo, en fin, estoy listo. Bien, allá voy. No, lo siento, creo que no puedo hacerlo. Esto es demasiado raro, me entiendes? Me siento estúpido.

CAROL: Entonces, no lo hagas. No estás obligado sólo porque Susan lo haga.

ROSS: (hablando despacito) Hola, bebé. Hola, hola.

[Escena: Apartamento de Monica y Rachel. Todos vuelven del tejado.]

RACHEL: Me ha impresionado ver la sombra de ese perro gigante obre el parque.

PHOEBE: Sí, pero era necesario dispararle? Ha sido muy cruel.

MONICA: Bueno, el pavo ya debería estar doradito por fuera y jugoso por dentro. Qué hacemos aquí?

RACHEL: Estamos esperando a que abras la puerta. Tú tienes la llave.

MONICA: Yo no la tengo.

RACHEL: Sí, la tienes tú. Al salir has dicho "yo controlo la llave."

MONICA: No, no es verdad. He preguntado, "alguien controla la llave?"

RACHEL: No, no, no, has dicho, "yo controlo la llave".

CHANDLER: Alguna de las dos tiene la llave?

MONICA: (con pánico) El horno está encendido.

RACHEL: Oh, tengo que coger mi billete!

JOEY: Esperad un momento, nosotros tenemos una copia.

MONICA: Pues corre, ve a buscarla!

JOEY: Tranquila, ese tono no hará que corra más.

MONICA: (enfadada) Joey!

JOEY: Pero ese sí. 

(Joey se va a buscar la copia de la llave.)

[Escena: Apartamento de Carol y Susan. Carol está leyendo, Ross está hablando al bebé.]

ROSS: Y todo el mundo me decía, escoge una especialidad, escoge una especialidad. Así que, como desafío, escogí paleontología. Pero no sabes de que estoy hablando, porque, reconozcámoslo, sólo eres un feto. Eres feliz porque no tienes responsabilidades.

CAROL: Oye, no hace falta que le hables, puedes cantarle si lo prefieres.

ROSS: Por favor. No pienso cantarle a tu barriga, de acuerdo?

(Susan entra.)

SUSAN: Qué tal va?

ROSS: Shh! (cantando) Allá vamos, paseando por la calle, nos sentimos observados, por extrañas miradas. Hey, hey! (a Carol) Oye, uh, has notado eso?

CAROL: Desde luego.

ROSS: Y siempre lo hace?

CAROL: No, ha sido la primera vez.

SUSAN: Sigue cantando! Sigue cantando!

ROSS: Eres mi bebé, y me muero por conocerte. Cuando salgas de ahí te compraré un bollo, y luego iremos al zoo.

SUSAN: Sigue cantando!

ROSS: Yo, yo soy tu padre. El que no tiene tetas.

[Escena: Pasillo, fuera del apartamento de Monica y Rachel. Joey tiene un cajón lleno de llaves, y las está probando.]

JOEY: No, está no es.

MONICA: No puedes hacerlo un poco más rápido?

JOEY: Oye, tengo una cerradura, y un billón de llaves. Haz cálculos.

MONICA: Por qué tenéis tantas llaves en ese cajón?

CHANDLER: (sarcástico) Para emergencias como esta.

RACHEL: (coge a Chandler de la camisa) Está bien, escúchame, listillo. Si no hubiese sido por ti, y por tu estúpido globo, ahora mismo estaría en un avión, viendo a una azafata hacer esto (hace gestos como una azafata señalando las salidas) pero aquí me tienes.

MONICA: Me dijiste que controlabas la llave.

RACHEL: No, no es cierto. Lo habría dicho si la hubiese controlado, pero resulta obvio que no la tengo.

PHOEBE: Venga chicas, ya es suficiente. Que nadie diga llave.

(una pausa corta.)

MONICA: Por qué iba a tener yo la llave?

RACHEL: A parte del hecho de decir que la tenías?

MONICA: Pero no la tenía.

RACHEL: Pues deberías tenerla.

MONICA: Por qué?

RACHEL: Porque sí!

MONICA: Por qué?

RACHEL: Porque sí!

MONICA: Por qué? o qué todo es responsabilidad mía? No es suficiente estar haciendo la cena de Acción de Gracias para todo el mundo? Todo el mundo quiere las patatas de forma distinta, y yo las he preparado de distintas formas. Pero alguien se ha preocupado de saber cómo me gustan a mí? Nooooo, no, no! (empieza a llorar) A quién le importa, mientras Phoebe tenga las suyas con guisantes y cebollas, y Joey tenga las suyas fritas. Porque esta es mi primera fiesta de Acción de gracias, y no puedo, no podré a... a...

CHANDLER: Oye, Monica, ahora sólo pueden entenderte los perros, así que, la puerta ya está abierta, podemos entrar.

(Entran. El apartamento está lleno de humo.)

MONICA: Bueno, el pavo está quemado. (mirando en los cazos) Patatas estropeadas, patatas estropeadas, patatas estropeadas.

(Ross entra, cantando)

ROSS: Allá vamos, paseando por la-- esto no huele como en casa de Mamá.

MONICA: No, no huele así, verdad? Pero tu querías puré con grumos? (coge con la espátula las patatas con grumos quemadas) Pues aquí lo tienes, cómetelo.

RACHEL: Oh, vaya, estupendo! He perdido el avión, así que tendré que quedarme aquí con vosotros.

JOEY: Oye, todos habíamos hecho planes, vale? Nadie deseaba quedarse aquí.

MONICA: Oh, de veras? Entonces por qué he estado preparando esta deliciosa cena de Acción de Gracias?

JOEY: Ha eso le llamas una cena deliciosa? 

(empiezan todos a gritar)

MONICA: Basta, basta, basta!

CHANDLER: Empieza a parecerse al día de Acción de Gracias.

(Lapsus de tiempo. Todos están enfadados con los demás. Phoebe está junto a la ventana.)

PHOEBE: Ooh. 

RACHEL: Qué pasa?

PHOEBE: El tío feo exhibicionista está sacando el pavo del horno. (Todos pasan de ella) Dios mío. No está solo. El muy asqueroso se dispone a compartir su cena con una chica desnuda.

(Todos corren hacía la ventana)

JOEY: Bien por el exhibicionista!

MONICA: Mirad, ahora se ha puesto a bailar!

PHOEBE: Es bonito que tenga a alguien.

(Otro lapsus de tiempo. Todos están alrededor de la mesa comiendo sándwichs de queso.)

CHANDLER: Reparto yo?

RACHEL: Por mí, adelante.

CHANDLER: De acuerdo, veamos, quién quiere queso tierno, y quién quiere queso seco?

ROSS: No quiero saber nada del queso seco.

MONICA: (cogiendo un sándwich) Alguien quiere compartirlo?

JOEY: Yo mismo.

PHOEBE: Ooh, tenéis que pedir un deseo.

MONICA: Pedir un deseo?

PHOEBE: Sí mujer, como Acción de Gracias. ( los dos estiran del bocadillo y Joey se queda el trozo más grande) Ooh, te ha tocado la parte más grande. Que habías pedido?

JOEY: La parte más grande.

CHANDLER: Atención, quiero proponer un brindis. Vamos a brindar, ding ding. Sé que no es exactamente el día de Acción de Gracias que habíais planeado, pero para mí, ha sido fantástico, sabéis? Porque esta vez, no ha habido ningún divorcio ni he vomitado nada. Además si te hubieses ido a esquiar, o si vosotros hubieseis estado con vuestras familias, o si tú no tuvieras sífilis y todo eso, ahora no estaríamos juntos, sabéis? Lo que estoy intentando decir es que me alegro mucho de que vuestro Día de Acción de Gracias haya sido una mierda.

TODOS: Sí, desde luego.

ROSS: Y, oye, por una Navidad horrible.

RACHEL: Y un asqueroso año nuevo.

CHANDLER: Brindo por eso!

CRÉDITOS DEL FINAL
[Joey está en el metro otra vez. Arranca las letras debajo de su foto, dejando ver el texto de otros pósters. Según arranca las letras que salen son: 
Problemas de Control de Vejiga
Basta de Esposas Maltratadas
Hemorroides?
Ganador de tres Premios Tony ... y este es el que deja]

FIN 

Volver

 

Friends Peich © 1999-2017
Mapa web - Contacto - Libro de visitas