Guiones

 

El del detergente germano oriental

--------------------------------------------------------------------------------

Escrito por Jeff Greenstein y Jeff Strauss
Transcrito por Elena Pérez



--------------------------------------------------------------------------------

[Escena: Central Perk. Toda la pandilla está ahí.] 

MONICA: Quieres dejarlo ya? Tampoco es para tanto.

ROSS: Que no es para tanto? Es increíble. Sólo tenéis que meter la mano, hacer una pequeña maniobra, y bam, un sujetador sacado de la manga. Si queréis saber mi opinión, no hay ningún hombre que sea capaz de hacer algo parecido. Tengo razón?

RACHEL: Vamos! Los chicos podéis hacer pipí de pie.

CHANDLER: En serio? Oye, tengo que probarlo.

JOEY: Sabéis que es lo que me alucina? Las mujeres podéis ver tetas cuando os apetece. Miráis hacía abajo y ahí están. No entiendo como conseguís trabajar.

PHOEBE: Oh, sabéis que me fastidia a mi? La capacidad de los hombres para cometer crueldades sin importaros nada.

[Pausa larga.]

ROSS: Los orgasmos múltiples!

CRÉDITOS DEL PRINCIPIO
[Escena: Central Perk. Todos allí.]

CHANDLER: Por fin ha llegado la gran noche, la noche de las citas, la fiebre del sábado noche!

JOEY: No tienes planes, eh?

CHANDLER: Ninguno.

ROSS: Por qué no aprovechas para romper con Janice?

CHANDLER: Oh, claro, claro, cierra el pico.

MONICA: Chandler, a nadie le gusta romper con su pareja. Pero tienes que hacerlo.

CHANDLER: Lo sé, lo sé, pero es una experiencia tan traumática. Primero te sientas junto a ella, sin que sospeche nada, hasta que reúnes el valor suficiente para hacerlo, y entonces llega el horrible momento de darle la nota.

JOEY: Por qué tienes que romper con ella? Se un hombre, simplemente deja de llamarla. 

PHOEBE: Mira, si quieres, podemos hacerlo juntos.

CHANDLER: Oh, gracias, pero parecería que la estamos atacando.

PHOEBE: No, tú rompes con Janice, y yo rompo con Tony.

ROSS: Con Tony?

MONICA: Oh, vas a romper con Tony?

PHOEBE: Sí, ya sé que es un ángel, pero no me divierto a su lado. No sé si soy yo o es su huelga de hambre, o, no lo sé.

RACHEL: Os apetece tomar alguna cosa más?

ROSS: Oh, sí, la semana pasada teníais una especie de pastel de nueces con chocolate que... (Rachel lo mira mal) Déjalo, estoy servido.

PHOEBE: (a Rachel) Qué te pasa? Por qué estás tan depre?

RACHEL: Es por mi padre. Quiere regalarme un deportivo descapotable.

ROSS: Ese tío es superior a mis fuerzas.

RACHEL: Sí, pero sólo me lo regala si decido volver a casa. Oh, es horrible. Me ha llamado jovencita.

CHANDLER: Ooh, detesto que mi padre me llame así.

MONICA: Ha vuelto a soltarte el rollo sobre tu falta de madurez?

RACHEL: Oh, sí. Me ha soltado la versión extra larga con tres estrofas de 'Nunca podrás montártelo tú sola'.

PHOEBE: (cantando) Aja, aja.

(Angela, una mujer guapa, entra con un vestido muy ceñido.)

ANGELA: Hola, Joey.

JOEY: Dios mío, es Angela. (Angela se sienta en la barra.)

MONICA: Vaya, es evidente que le ha sentado bien romper contigo.

PHOEBE: No vas a hablar con ella?

JOEY: No, sí, no. Vale, pero aún no. No quiero parecer ansioso. Uno, uno y medio, dos, dos y medio, tres tres y medio. Creo que ya ha llegado la hora. (se acerca a ella) Hola, Angela. 

ANGELA: (desinteresada) Joey.

JOEY: Tienes buen aspecto.

ANGELA: Es porque llevo un vestido ceñido que realza mi figura.

JOEY: No me digas.

(Corte a Ross y Rachel, hablando cerca de una de las mesas.)

ROSS: Oye, Rachel, qué has planeado para esta noche?

RACHEL: Oh, será una velada romántica. Monica y yo en la lavandería.

ROSS: Oh, quieres, quieres saber una increíble coincidencia? Adivina quién irá allí a lavar su ropa?

RACHEL: Quién?

ROSS: Yo. No estaba claro? Oye, por qué no, por qué no nos encontramos los tres allí?

RACHEL: No hay cuarto de lavadoras en tu edificio?

ROSS: Sí, tenemos uno estupendo en el sótano, um, pero hay una plaga de ratas. Por lo visto se sienten atraídas por la secadora, y claro, entran bien, pero salen un poco... despeinadas. Quedamos sobre las siete?

RACHEL: Vale.

(Corte a Joey y Angela.)

ANGELA: Olvídalo Joey. Ahora salgo con Bob.

JOEY: Con Bob? Qué has visto en él?

ANGELA: Bob es genial. Es inteligente, es sofisticado, y tiene un trabajo de verdad. Tú, tú vas a tres cástings al mes y te llamas actor, pero Bob...

JOEY: Vamos, formábamos buena pareja. Y no sólo haciendo cosas divertidas, sino, hablando también.

ANGELA: Sí, pero lo siento Joey. Tú querías que sólo fuésemos amigos, así que está claro?

JOEY: Qué?

ANGELA: Sólo seremos amigos.

JOEY: Vale, vale, y porqué no salimos a cenar los cuatro esta noche, como simples amigos?

ANGELA: A quién te refieres?

JOEY: Ya sabes, tú irás con Bob, y yo iré con mi novia, Monica.

[Escena: Apartamento de Monica y Rachel. Joey está allí, intentando convencer a Monica de que vaya con él. Pero no le dice que va a ir como su novia, si no como pareja para el hermano de Angela, Bob.]

JOEY: Monica, te lo juro, ese tío es perfecto para ti.

MONICA: Olvídalo. El último sabía decir el alfabeto con eructos.

JOEY: Vamos. Es estupendo. Se llama Bob. Angela es su... hermana. Es inteligente, es sofisticado, y tiene un trabajo de verdad. Yo voy a tres cástings al mes y me llamo actor, pero Bob es...

MONICA: (mirando por la ventana) Oh, que Dios nos ayude

JOEY: Qué?

MONICA: Hay un hombre desnudo en el piso de enfrente. Eww!

JOEY: Eww! Oye, te lo pido como un favor especial. Puede que si hago esto por su hermano Angela vuelva a salir conmigo.

MONICA: Qué te pasa? Tú sueles salir con montones de chicas.

JOEY: (orgulloso) Lo sé, pero, cometí un gravísimo error. Nunca debí romper con ella. Me ayudarás? Por favor?

[Escena: Apartamento de Ross. Chandler está allí con él.]

ROSS: (al teléfono) De acuerdo, adiós. (cuelga) Bueno, Monica no puede ir, así que sólo estaremos Rachel y yo.

CHANDLER: Oh. Espera un momento, estás seguro de lo que vas a hacer?

ROSS: Voy a la lavandería porque tengo que hacer la colada.

CHANDLER: Dices que sólo vais a ir Rachel y tú?

ROSS: Sí.

CHANDLER: Es una cita. Vas a tener una cita.

ROSS: Noo-oh.

CHANDLER: Ya loo-oh creo.

ROSS: Qué intentas decirme? Que debería afeitarme, comprar un poco de vino, o qué?

CHANDLER: Bueno, deberías replantearte lo de la ropa interior. Será la primera vez que ella vea tu ropa interior... quieres que esté sucia?

ROSS: [desconcertado] No.

CHANDLER: Oh, y qué me dices del suavizante?

ROSS: Espera, espera, qué tiene de malo mi suavizante? Oye, puedo saber qué le pasa? Indica que soy un tío sensible y afectuoso como un osito de peluche. Está bien, compraré uno de camino.

CHANDLER: Bien pensado.

[Escena: Un restaurante elegante. Joey y Monica están ahí esperando a Angela y Bob.]

MONICA: Gracias. Bueno, como es ese tal Bob? Es alto? Bajo?

JOEY: Síp.

MONICA: Cómo es?

JOEY: Quién?

MONICA: No conoces a Bob, verdad?

JOEY: No, pero es..

MONICA: Dios mío, Joey, ese hombre podría ser terriblemente...

[Angela y Bob llegan. Bob es muy guapo.]

ANGELA: Hola, Joey.

MONICA: ...terriblemente atractivo. Vamos a dejarlo por ahora.

[Escena: Central Perk. Chandler y Phoebe están ahí, esperando para romper con sus respectivas parejas.]

CHANDLER: Dónde estarán? Dónde estarán?

PHOEBE: Es estupendo. Nunca hacemos nada los dos solos.

CHANDLER: Sí, es genial. Podríamos alquilar un coche y atropellar algún perro.

PHOEBE: Eww, no me apetece hacer eso.

(Janice y el novio de Phoebe, Tony, entran.)

CHANDLER: Aquí está.

PHOEBE: Bien, que tengas una buena ruptura.

CHANDLER: Hola, Janice.

JANICE: Oh, Chandler, me alegro de que me hayas llamado. Probablemente ha sido el día más horrible de mi vida.

CHANDLER: Vaya, cuánto lo siento. Me traes un café y un café con leche, por favor?

JANICE: Nos han devuelto las últimas pruebas, ya sabes, las de las verduritas. La verdad es que eran horribles, así que me he escaqueado el resto de la tarde, he ido de compras y te he comprado...(mira entres sus bolsas)... a ver si lo encuentro, a ver si lo encuentro, a ver si lo encuentro...

[Chandler ve a Phoebe rompiendo con Tony, Ella habla con él unos segundos, lo abraza y él se va. Chandler está alucinado de lo fácil que le ha resultado.]

CHANDLER: Qué?

JANICE: Qué?

CHANDLER: Qué... me has comprado? 

JANICE: Te he comprado... esto. (saca un par de calcetines de Bullwinckle)

CHANDLER: Oh, calcetines con dibujitos. Menudo regalo.

JANICE: Sabía que tenías los de Rocky, así que he pensado que podrías ponerte dibujitos con dibujitos, o Rocky con Rocky, o puedes combinarlos, alce con ardilla. Como mejor te parezca.

CHANDLER: Eso es genial. 

(Les traen los cafés, Chandler se bebe el suyo de un sólo sorbo.]

CHANDLER: Bueno, voy a pedir otro café. Te apetece algo más?

JANICE: (sosteniendo la taza llena) No, no, aun estoy peleándome con el primero.

(Chandler va hacía la barra donde está Phoebe, y le pregunta cómo lo ha hecho.]

CHANDLER: Ya habéis terminado?

PHOEBE: Sí ha sido muy duro.

CHANDLER: Oh, sí, el abrazo ha sido muy forzado.

PHOEBE: Oye, tú no estabas aquí.

[Escena: La lavandería. Rachel está allí, esperando a Ross. Una mujer vieja quita la ropa de Rachel de encima de la lavadora y empieza a meter sus cosas dentro.]

MUJER: Apártese. Vamos, vamos.

RACHEL: Oh, disculpe, disculpe. Yo estaba utilizando esta máquina.

MUJER: Me temo que ha dejado de hacerlo.

RACHEL: La tenía reservada. He dejado la cesta encima.

MUJER: Oh, lo siento, esa es tu cesta? Es muy bonita. Pero por desgracia no veo el detergente.

RACHEL: Qué?

MUJER: Sin detergente no hay reserva. Entendido?

(Ross llega.)

ROSS: Qué sucede?

RACHEL: Hola, uh, nada. Esa señora me ha quitado la lavadora.

ROSS: Habías dejado tu cesta encima?

RACHEL: Sí, pero, había olvidado el jabón.

ROSS: Y qué?

RACHEL: Ya sabes, si detergente, no hay reserva.

ROSS: Sin detergente? Perdona, espera un momento. (a la mujer) Mi amiga estaba utilizando esta lavadora.

MUJER: Eh, eh, eh, su ropa no estaba dentro.

ROSS: Eh, eh, eh, esto no funciona así y usted lo sabe. 

(La mujer y Ross se miran el uno al otro. Al final ella saca sus cosas de la lavadora y se va.)

ROSS: (a la gente que los estaba mirando) Muy bien, se acabó el espectáculo. Aquí no hay nada que ver. (a Rachel) Adelante, hagamos la colada.

RACHEL: Ha estado fantástico. Yo soy incapaz de hacer algo así.

ROSS: Bueno, eso es porque eres un ser dulce, y amable, uh... Tú, tú, oye, necesitarás un detergente.

(Saca una caja de detergente.)

RACHEL: Qué es eso?

ROSS: Uberveiss. Es un nuevo detergente germano oriental, extra-fuerrrte.

(Rachel empieza a echar toda su ropa dentro.)

ROSS: Rachel, no vas a separar la ropa?

RACHEL: Oh vaya. Oh, soy una novata haciendo la colada? Tengo que hacer una lavadora con las camisas y otra con los pantalones? 

ROSS: Entonces, no habías hecho esto nunca?

RACHEL: Personalmente, no, pero conozco a mucha gente que sí. De acuerdo, lo reconozco. Soy virgen en esto.

ROSS: Uh, no te preocupes, utilizaré el ciclo suave, en serio. Verás, um, básicamente se tiene que hacer una lavadora con la ropa blanca, y otra lavadora con la ropa de color, y por último una tercera, con uh, la ropa delicada, como uh, los sujetadores y las braguitas, y cosas muy similares.

RACHEL: (pone unas braguitas justo delante de la cara de Ross) Entiendo, pero, qué hago con estas bragas de algodón? Van con la ropa blanca o con la delicada?

ROSS: (visiblemente nervioso) Uh, sí, sí. Eso, eso, eso es una cuestión de criterios.

[Escena: Restaurante. Monica, Joey, Angela, y Bob están sentados en la mesa.]

MONICA: (a Joey) Está buenísimo. (a Angela y Bob) Decidme, dónde os habéis criado?

ANGELA: En Brooklyn Heights.

BOB: En Cleveland.

MONICA: Ah, cómo fue eso?

JOEY: Dios mío.

MONICA: Qué pasa?

JOEY: De repente he tenido la sensación de que me caía. Pero no es verdad.

CORTE PUBLICITARIO
[Escena: Restaurante. Las chicas no están. Joey y Bob están hablando.]

JOEY: Así que sale con Angela, eh?

BOB: Sí. Algo parecido.

JOEY: Eres muy afortunado. Sabes lo que más hecho de menos de ella? Esa especie de ruidito que hace cuando come. Como si fuera una ardillita feliz o una comadreja.

BOB: Vaya, la verdad es que no me he fijado.

JOEY: Oh, sí, sí, fíjate bien.

BOB: Monica, parece una chica estupenda.

JOEY: Sí, sí lo es, pero no duraremos mucho. Es demasiado para mí en la cama. Sexualmente.

[Escena: Lavabo de las chicas, del restaurante. Monica y Angela están hablando.]

MONICA: Tengo que reconocerlo, Bob es fantástico.

ANGELA: Verdad que sí?

MONICA: Oh, es una suerte conocer a un hombre inteligente, divertido y que tenga una edad emocional de más de ocho años.

ANGELA: Quieres saber algo más? Es realmente increíble en la cama.

MONICA: Vaya. Mi hermano ni si quiera me dijo cuando perdió su virginidad.

ANGELA: Ah. Eso está bien.

[Escena: Central Perk. Phoebe está aconsejando a Chandler cómo romper con Janice.]

PHOEBE: Oye, puede hacerlo. Es como quitarte una tirita. Tiene que hacerlo muy deprisa, y la herida queda expuesta. Ande ve.

(Chandler vuelve al sofá, donde está Janice.)

CHANDLER: Janice. Hola, Janice. Bien, vamos allá. Creo que deberíamos dejar de vernos. Janice.

JANICE: Entiendo. Bueno, lo que tú digas. (Ella se pone muy nerviosa, como si se ahogara, e intenta hacerse aire y calmarse) Necesito aire, necesito aire.

[Escena: La lavandería.]

RACHEL: En fin, ya sé que esto puede parecer una tontería, pero creo que si puedo hacer esto, me refiero, a que si consigo lavar mi ropa, no habrá nada que no pueda hacer.

ROSS: Pues eso no me parece ninguna tontería. No, es como la primera ver que tuve que hacerme la cena yo solo, cuando Carol me abandonó? (suena el timbre de la lavadora) Lo siento, pero se nos ha acabado el tiempo. No se pierdan el próximo episodio...(abre la lavadora) Uh-oh.

RACHEL: Qué pasa?

ROSS: (no quiere decirle qué pasa) Uh-oh, uh-oh, la ropa ya está. Es una vieja canción. Cantamos la canción de la ropa. (cantando) Uh-oh la ropa ya está, uh-oh, uh-oh.

RACHEL: Ross, qué le ha pasado a la ropa?

ROSS: Nada, nada, nada. Sonríe, la ropa ya está.

RACHEL: Vamos, déjame ver qué ha pasado.

ROSS: Está bien, está bien, has metido un calcetín rojo con el resto de la ropa blanca y ahora se ha teñido de rosa.

RACHEL: Oh, todo está rosa?.

ROSS: Sí, excepto el calcetín rojo que sigue siendo rojo. Tranquila Rachel, no te preocupes, podría pasarle a cualquiera.

RACHEL: Pero, no, me ha pasado a mí. Ahora voy a parecer un enorme algodón de azúcar. Qué estoy haciendo? Qué estoy haciendo? Mi padre tiene razón. No sé vivir sola! Ni si quiera se hacer la colada!

(La mujer vieja de antes, pasa por detrás y se ríe.)

[Escena: Restaurante. Angela tiene la mano en la camisa de Bob, Monica se siente incómoda.]

MONICA: Algo falló en el globo y no pudieron hinchar la cabeza del Superperro. Como decía, um, iba arrastrando la cabeza por todo Broadway, sabéis? aunque estoy pensando que esto es muy poco apropiado. Um, se me ha metido algo en el ojo, uh, Joey, quieres mirármelo a la luz, por favor? 

(Ella y Joey se apartan de la mesa.)

MONICA: Te has fijado?

JOEY: Qué?

MONICA: Pero, bueno! Estábamos en la misma mesa? Son como dos gatos en celo.

JOEY: Vamos, están muy unidos.

MONICA: Unidos? Ella tiene la lengua en su oreja.

JOEY: Oh, sí, claro, como si tú nunca hubieras jugueteado con Ross.

MONICA: Joey, esto es enfermizo, es, es asqueroso, es... claro, no es cierto, es eso?

JOEY: Quien puede determinar si es cierto o no? En fin...

MONICA: Dios mío, en qué estabas pensando?

JOEY: De acuerdo, no me siento orgulloso de esto, vale? Bueno, quizá un poquito.

MONICA: (le pega) Oh! 

JOEY: Ow!

MONICA: (yéndose) Me largo de aquí.

JOEY: Espera, espera, espera, vamos. Él te gusta, yo la quiero a ella, y tú le gustas a él.

MONICA: Tú crees?

JOEY: Sí. Oye, estoy seguro de que si unimos nuestras fuerzas, conseguiremos separarles.

(Corte a más tarde. Monica sin querer le tira su bebida por encima a Bob, y se lo limpia. Joey le está echando miradas a Angela.)

MONICA: Lo siento mucho, he sido muy torpe. Pero es que no he podido dejar de reírme con lo de Norman Mailer.

(Angela está comiendo alitas de pollo y hace el ruidito que Joey decía.)

JOEY: Uh, camarero, otro plato de alitas de pollo.

[Escena: Central Perk. Chandler aun intenta romper con Janice, y tiene como unas doce tazas de café delante suyo. El pobre va como una moto.]

CHANDLER: Eso es lo que pasa. Nosotros somos muy diferentes. Yo soy como bing, bing, bing. Y tú eres como boom, boom, (Chandler extiende su mano y le da a Janice en el ojo)... boom.

JANICE: Ow!

CHANDLER: Oh, dios mío! Lo siento mucho, te encuentras bien?

JANICE: Ay. Sólo me has dado en la lentilla. Voy al tocador. Vuelvo enseguida.(Se va)

CHANDLER: (a Phoebe) Le he pegado en el ojo! Le he pegado en el ojo! Es la peor ruptura en toda la historia del mundo. 

PHOEBE: Oh Dios mío

CHANDLER: Necesito un café. (Chandler se bebe otro café.)

PHOEBE: Oye, cuántos cafés te has tomado?

CHANDLER: No tengo ni idea, un millón?

PHOEBE: Chandler, tranquilo, tranquilo. Piensa en cosas alegres. La la la la la la la.

CHANDLER: Estoy bien.

PHOEBE: Vale, de acuerdo. 

(Janice vuelve del baño.)

CHANDLER: No estoy bien, viene hacía aquí, y no sé qué voy a decir.

PHOEBE: Espera aquí y respira. Respira.

(Phoebe va a hablar con Janice. Habla con ella unos segundos, y entonces, inmediatamente Janice sonríe, se abrazan, le dice adiós con la mano a Chandler y se va.)

CHANDLER: Cómo lo has hecho?

PHOEBE: Tengo ese don, supongo.

CHANDLER: Siempre deberíamos romper con nuestras parejas juntos.

PHOEBE: Oh, me encantaría.

[Escena: La lavandería. Rachel está sacando su ropa rosa.]

ROSS: Has conseguido lavar la ropa. Eso es lo único que importa.

RACHEL: Sí, supongo. Aunque ahora toda mi ropa parece un pijama.

(La misma mujer que antes se acerca y le quita el carrito a Rachel.)

RACHEL: Eh, alto ahí. Este carrito lo teníamos nosotros.

MUJER: Y yo tenía una cintura de 60 centímetros. Las cosas se pierden. Venga apártate de mi camino.

(Rachel mira a Ross, que no ceda hasta que tenga el carro.]

RACHEL: Lo siento, puede que no me haya expresado bien. Este carrito es nuestro.

MUJER: Eh, eh, eh, no había ropa dentro.

RACHEL: Eh, eh, eh, deje de inventarse las normas!

MUJER: Suéltalo!

(Empiezan a pelearse. Al final, Rachel coge y se mete dentro.)

RACHEL: Muy bien, señora, si quiere llevarse este carrito tendrá que arrastrarme a mí con él! 

(La mujer resignada se va.)

RACHEL: (a Ross) Sí! Has visto lo que he hecho?

ROSS: Has estado increíble! Es una mujer nueva, señoras y señores.

RACHEL: Es lo más increíble que he hecho en toda mi vida. No hubiese podido hacerlo sin ti.

(Rachel lo coge y lo besa. Él se queda de piedra. Entonces se queda callado un momento.)

ROSS: En fin, um, uh, la meto en la secadora? De acuerdo... (Ross se gira y se da en toda la cabeza contra la puerta de la secadora y se cae al suelo.) Estoy bien, estoy bien.

RACHEL: Estás seguro?

ROSS: No.

CRÉDITOS DEL FINAL

[Escena: Central Perk. Ross, Rachel, y Phoebe están ahí. Ross tiene una bolsa de hielo en la cabeza.]

RACHEL: Oh, estás seguro de que te encuentras bien?

ROSS: Sí.

RACHEL: Te duele mucho?

ROSS: Sí.

PHOEBE: (viendo la ropa de Rachel) Ha sido una buena idea. Todo hace juego. Voy a hacer lo mismo.

(Entran Monica y Joey.)

MONICA: Hola.

PHOEBE: Qué, cómo ha ido?

JOEY: Excelente.

MONICA: Hemos destrozado a esa pareja, y nos hemos repartido las migajas.

ROSS: Que historia tan romántica. Ah, por cierto, estoy bien, gracias.

MONICA: (ve su cabeza) Oh, lo siento.

RACHEL: Dónde está Chandler?

PHOEBE: Creo que está desahogando sus penas.

(Vemos a Chandler corriendo por fuera del Central Perk, muy contento.)

CHANDLER: Soy libre! Soy libre!

PHOEBE: Ya ha terminado.

FIN 

Descubre otras secciones...

Descubre un secundario al azar

Agente del aeropuerto
(Anthony Cistaro)

Vídeo al azar