Guiones

 

El del Porsche de Joey 

--------------------------------------------------------------------------------

Escrito por: Perry Rein y Gigi McCreery
Transcrito por: Ainhoa


--------------------------------------------------------------------------------


[Escena: En casa de Mónica y Rachel. Todos están allí menos Ross y Rachel. Primero entra Rachel echa una furia y detrás Ross, intentando disculparse]
Rachel: ¡Es que no me puedo creer que no me dijeras que seguimos casados!
Ross: Oye, ¡iba a decírtelo!
Rachel: ¡¿Cuándo?! ¡¿Cuando naciera nuestro primer hijo secreto?! (A todos) ¡Ross no pidió la anulación, aún estamos casados!
Mónica: ¿Es una broma?
Chandler: ¿Casados?
Mónica: (Fingiendo) ¡¡OH DIOS MÍO!!
Mónica: ¡Ross!
Ross: Puede que no fuera una buena decisión, pero no podía soportar otro fracaso matrimonial.
Chandler: Aclárame una cosa. ¿En qué momento creíste que lo vuestro era un éxito?
Ross: Ah, Rach, venga. Si lo piensas, incluso resulta gracioso (Se empieza a reír, pero a nadie más le hace gracia) Vale, será mejor no pensar en eso.
Phoebe: Oh, eso es imperdonable. ¡Estoy escandalizadísima!
Ross: Phoebe, le dije que tú ya lo sabías.
(Todos se vuelven para mirarla. Se queda paralizada)
Phoebe: Otra mentira. ¡Estás enfermo!
Chandler: Ross, No estarás casado con alguno más de nosotros, ¿verdad?

Créditos

[Escena: En el Central Perk. Se ve a Mónica y a Joey que están en la barra. Mónica está echándose azúcar en el café. También está Chandler, pero está en el sofá y la cámara no le enfoca]
Joey: ¡Anda, mira, se han dejado unas llaves! (Las mira) ¡Uuuu! ¡Son de un Porsche! ¡Eh! ¡Eh, Gunther! ¿Son tuyas?
Gunther: Así me las gasto ahora. Gano cuatro pavos por hora, ¡estuve ahorrando trescientos cincuenta años!
Joey: ¡Eeee! ¡Psss! (A toda la gente que está en el café. En voz alta) ¿Alguien ha perdido unas llaves?
Mónica: ¿Por qué no las dejas en "objetos perdidos"?
Joey: ¿Aquí hay "objetos perdidos"? (Gunther saca una caja de cartón y la pone encima de la barra) ¡¡Mi bota!! (La coge de la caja)
Chandler: ¡¿Te dejaste una bota?!
Joey: ¡No me di cuenta hasta que llegué a casa! ¡Y no iba a volver andando hasta aquí sin una bota! (A Mónica y Gunther) ¿Sabéis qué? Voy a buscar el coche y le dejaré una nota en el parabrisas. (Se dirige a hacerlo)
Chandler: Genial, cuando venga por sus llaves, le daré tu bota.
Joey: Vale, gracias. (Sale)
Phoebe: (Saliendo de los lavabos) ¡Oh, que guay, estáis los dos aquí! Escuchad, ¡¿qué os parecería pasar mañana todo el día cuidando a tres perritos preciosos?!
Mónica: ¡Dios mío! ¡Qué divertido! ¡Suena estupendo!
Chandler: (Nada entusiasmado) Sííí, de acuerdo.
Phoebe: Vale. Nos vemos mañana por la mañana. En fin, y, ¡ah! por cierto, de hecho no son perritos, son los trillizos de Frank. ¡Vale, nos vemos! (Se va hacia la puerta)
Chandler: ¡Alto, alto, alto! ¡¿Qué?!
Phoebe: (Se para antes de salir) ¡Por fa! ¡Por fa! ¡Por fa! ¡Por fa! ¡Oooh, por favor! ¡Por favor! ¡Por favor! Frank y Alice me pidieron que hiciera de canguro, pero estoy nerviosa porque no lo he hecho nunca.
Mónica: Tranquila, no habrá ningún problema.
Chandler: Sí, pero yo pasó, porque ya no me convencía lo de los perritos.
Mónica: ¡Venga, Chandler! Así haremos prácticas para cuando. (Se da cuenta de lo que está a punto de decir y.) vengan a vernos amigos con hijos.

[Escena: Más abajo, en la calle del Central Perk. Joey ha encontrado el Porsche y está escribiendo una nota sobre la luna delantera del coche]
Hombre #1: ¡Bonito coche!
Joey: Sí. Aunque no es mío. 
Mujer: (Pasando a su lado) ¡Me encanta tu coche!
Joey: Sí, es (se incorpora y ve a la mujer) mío.
Mujer: Apuesto a que corre.
Joey: Yo también, sí. ¡Y cómodo! ¿Te gustan los. asientos de cuero?
Mujer: (Se ríe) Sí.
Joey: (Riéndose para disimular, se va agachando para ver si el coche tiene asientos de cuero) ¡Pues los tiene!

[Escena: En casa de Mónica y Rachel. Phoebe y Rachel están tomando algo]
Rachel: Bueno, aún tengo cajas aquí. Aún tengo cajas en casa de Ross. ¡y no tengo donde vivir! ¡Creo que ya estoy lista para flipar!
Phoebe: ¿Y yo qué? Denise se larga de la ciudad y me quedo sin compañera de piso.
Rachel: Pues. em, yo podría ser tu compañera de piso.
Phoebe: ¡¡Tú podrías ser mi compañera!!
Rachel: ¡Vaya, menuda idea!
Phoebe: ¡¡Sííííííí!!
Rachel: ¡Sería genial!
Phoebe: ¡¡Sííííííí!!
Rachel: ¿Hasta cuando está fuera Denise?
Phoebe: Me dijo que vuelve el veintiséis de diciembre.
Rachel: ¡¡Aaah, el veintiséis de diciembre! ¡A lo mejor es Papá Noel!
(Phoebe se ríe, pero después se para a pensarlo. Ross entra)
Rachel: (Sin inmutarse) ¡Aaaaah, mira quien es!! ¡Mi marido! ¡La niña de mis ojos!
Ross: Bueno, he conseguido una cita en el juzgado mañana a las dos y ya tengo todos los formularios. Yo me ocuparé de todo.
Rachel: Pues claro, si dices que vas a ocuparte de todo, no tengo motivos para dudarlo. ¡Dame esos formularios! (Se los quita de las manos y se va hacia la sala) Voy a hacerlo a mi manera ¡y no quiero que digas ni pío"!
Ross: Vale, Rach, pero.
Rachel: ¡Estás piando! (Amenazándole con el dedo)
(Ross le gruñe algo y le pasa un boli que estaba intentando darle)
Rachel: Roooss, es que esto. ¿Por qué? ¿Por qué lo has hecho?
Ross: Oye ya te lo dije.
Rachel: ¡¡No quiero oír lo de los tres fracasos matrimoniales!!
Ross: ¡Si tú tuvieras dos fracasos matrimoniales, lo entenderías!
Rachel: Pues, gracias a ti, ¡ya estoy a mitad de camino! (Se sienta en la mesa) ¡¡Oy, ESTOY TAN ENFADADA!! ¡¡No creo que nunca haya estado tan furiosa!!
Ross: ¿Qué me dices de cuando nos tomamos un descanso?
Rachel: ¡¡Ugh! (Se queda mirándole)

[Escena: En casa de Mónica y Rachel al día siguiente. Chandler, Mónica y Phoebe están cuidando a los trillizos. Chandler está sentado con uno de ellos, Mónica está durmiendo a otro y Phoebe está cambiando al tercero]
Mónica: Phoebe, ¿cómo va?
Phoebe: (Deprisa) Supongo que bien. O eso parece. ¿Crees que se divierten? ¿Hablo demasiado deprisa?
Mónica: No, me recuerdas a mí. Todo va de maravilla. Mira a Chandler con la pequeña Chandler.
Chandler: La pequeña Chandler, ¿dónde he oído eso antes? ¡Ah, el entrenador Ruben! (Se acerca para darle un poco más de biberón a la pequeña pero de repente huele algo) ¿Sabes Phoebe? Cuando hayas acabado ahí, aquí también tenemos un pequeño problema.
Phoebe: No, no. No. Cada uno es responsable de bebé.
Chandler: Verás, ahí es donde te equivocas. Les hemos estado haciendo un marcaje individual, deberíamos pasar a un defensa en zona.
Mónica: ¿Qué quieres decir?
Chandler: Creo que las cosas irían mucho mejor si cada uno tuviera su zona, ¿vale? Phoebe se encargará de limpiarles. Tú podrías ocuparte de ponerles los pañales y yo me encargaré de observar (Con voz tonta típica de la gente cuando hablamos con los bebés) lo monos que son cuando me cogen el dedito con la manita. (Mónica se ríe y le mira con ojos tiernos)
Phoebe: ¡Me parece genial, pero ¡tú deberías encargarte de limpiarles!
Chandler: ¡Yo soy novato! Ni siquiera debería jugar.

[Pasa un tiempo. Se han organizado en una fila en el suelo para cambiar a los bebés. Phoebe les limpia, Chandler les echa el polvo de talco, poniendo cara de asco, y Mónica les pone el pañal]
Phoebe: Muy bien, eso es (Pasándole un bebé a Chandler. Chandler le echa los polvos de talco y se lo pasa a Mónica)
Mónica: ¡Esto es genial! Así es exactamente como ponemos las mesas en el restaurante.
Phoebe: (Mirando en el pañal) Pues, oye, esto no es lo que he pedido.
Joey: (Entrando) Hola chicos.
Chandler: Hola.
Phoebe: ¡Hola! 
Joey: ¡Hola niños! (Se va hacia la nevera y la abre) Lo estoy pasando en grande. Ese, ese Porsche del que tengo las llaves, ¡aún está ahí!
Chandler: ¡Qué extraño! Puesto que aún tienes las llaves.
Joey: (Ha cogido una botellita y está delante de los demás) ¡Tendríais que ver como me tratan cuando estoy con ese coche! La gente es amable, quiera hablar, ¡y no sólo del coche! Me aconsejan sobre mis valores especulativos.
Chandler: ¡¿Qué valores especulativos?!
Joey: ¡Los que me consiguieron el Porsche! ¡Quieres atender! (Chandler se limpia la frente con una toallita del bebé, que probablemente estuviera usada. La suelta con cara de asco) He pensado que si la gente sigue viéndome ahí de pie, pensará que no es mío. Así que he decidido lavar. Mónica, ¿me prestas un cubo y un poco de jabón?
Mónica: ¡Sííí, claro! A ver tengo jabón, esponjas, un montón de trapos y. cera abrillantadora.
Chandler: Ni siquiera tienes coche.
Mónica: Lo sé pero. una vez había un coche muy sucio delante de casa ¡Así que lo lavé!
Chandler: ¿Y?
Mónica: Y seis más.
Chandler: Ya.

[Escena: Enfocan al Porsche y luego se ve a Joey terminando de limpiar el Porsche. Está hablando con un hombre sobre el coche]
Joey: Sí, alcanza los 210.
Hombre #2: ¡Vaya!
Joey: ¡Y eso sólo en la ciudad! Pillo los 260 cuando voy al norte.
Hombre #2: ¡¿En serio?! ¿Tienes casa en el norte?
Joey: ¡Claro!
Hombre #2: Bueno, hasta luego.
Joey: Vale, cuídate.
El dueño del Porsche: ¡Eh! ¡Es mi coche!
Joey: ¡¿En serio?! O, eeee. dame cinco minutos, ¿vale?
El dueño del Porsche: ¡¿Qué estás haciendo?!
Joey: Em, es que he encontrado las llaves y le estoy sacando brillo.
El dueño del Porsche: ¡Pero es mi coche!
Joey: Sí, pero es mi cera.
El dueño del Porsche: Escucha. no vengo mucho a la ciudad y no sé si estás loco o si esto es una especie de. teatro callejero, pero. ¿me devuelves las llaves?
Joey: Sí, claro. (Se las da) Oye, te guardaré el sitio.
El dueño del Porsche: No voy a volver.
Joey: ¿Por qué no?
El dueño del Porsche: Vivo en el norte.
Joey: Sí, yo antes también.
(El hombre se mete en el coche y se va)

[Escena: En casa de Mónica y Rachel. Los trillizos están metidos en la cuna y Mónica y Phoebe están mirándolos]
Phoebe: No sé porqué estaba tan nerviosa y. no sé porqué Frank y Alice se quejan tanto. Es facilísimo.
Mónica: ¡Sííí!, dos horas, toda la vida. ¡Es lo mismo!
Chandler: (Entrando) ¡Atención! ¡Atención! Cuando los bebés despierten ¡conocerán a Krog! (Les enseña un muñecajo parecido a un guerrero de Xena)
Mónica: ¿Qué estás haciendo? Esa cosa podría sacarles un ojo.
Chandler: Eso no es nada. ¡Podría destruir el universo!
Phoebe: No Chandler, podrían tragarse uno de los complementos. Además, fíjate en la entrepierna, ¡eso podría confundirles!
Chandler: No van a tragarse naaada. Estáis siendo demasiado sobreprotectoras. ¡Cuando yo era un chaval mi madre me lanzaba sobre un montón de cristales rotos!
Phoebe: ¡¿Qué?!
Chandler: Cristales, arena. lo que fuera. (Sale del piso y Mónica y Phoebe se dan la vuelta para seguir mirando a los bebés)
Phoebe: ¡Aaaaaah! ¡Mira cómo se despereza la pequeña Leslie!
Mónica: Ooooh, es tan mona. ¿A qué edad deja una de poder poner las piernas detrás de la cabeza?
Phoebe: ¡Yo aún puedo hacerlo!
Mónica: ¡¿Y cómo es que sigues soltera?!
Chandler: (Entrando) De acuerdo (Se aclara la garganta) Lo he pensado y tenéis razón. Puede que Krog no sea un juguete seguro.
Mónica: ¿Qué te ha hecho cambiar de opinión?
Chandler: Me he tragado su pistola supersónica.
Phoebe: ¡¿Cómo ha sido eso?!
Chandler: Intentaba demostrar que tenía razón, pero resulta que estaba equivocado y. ahora se me ha quedado atravesada (Hace un gesto como un gato escupiendo una bola de pelo) (Pausa) (Repite el gesto)
Mónica: (A Phoebe) ¡Maldita sea! ¡Todo este rato hemos estado concentrándonos en los bebés y nadie ha vigilado a Chandler! (Chandler vuelve a hacer el gesto)

[Escena: En el despacho de la juez. Rachel y Ross están pidiendo la anulación]
La juez: ¿Están seguros de seguir adelante con la anulación?
Rachel: Sí, Señoría. Aquí tiene los formularios y toda la documentación.
La juez: Así que basándome en su petición, solicita una anulación alegando que el señor Geller es (leyendo los formularios) "mentalmente inestable"
Ross: (Mira a Rachel) Vaaale, soy mentalmente inestable.
La juez: (Sigue leyendo) "Y por el hecho de que el señor Geller es consumidor de drogas intravenosas"
Ross: ¡¿Qué?!
Rachel: Eeee. sí, heroína y crack.
Ross: ¡El crack ni siquiera es una droga intravenosa!
Rachel: Bueno, si tú lo dices.
La juez: En el informe se hace constar que usted. (Sigue leyendo) "mintió sobre sus preferencias sexuales antes de la boda"
Ross: ¡Oh, será posible!
Rachel: (Empieza a lloriquear) ¡Ross, por favor! ¡Encontré aquella revista!
La juez: Y finalmente, "que fue incapaz de consumar el matrimonio". Lo que es tiene sentido ya que es gay y adicto a la heroína.
Ross: Vale, ¡to-to-todo esto es una locura! ¡No-no-no-no soy adicto a la heroína, no soy gay, y no tengo ningún problema para consumar nada! Mire ¡puedo consumar este matrimonio aquí y ahora!
La juez: Eso no será necesario.
Ross: (A Rachel) ¡Y cuando salíamos consumábamos como conejos!
Rachel: ¡Aaagh!
La juez: Si realmente mantuvieron una relación seria, eso me crea un gran problema.
Rachel: ¡Ross! (A la juez) Señoría, puede estar segura, ¡esa relación acabó hace dos años! (Al taquígrafo) ¿Podría borrar lo de "consumábamos como conejos" del acta?
La juez: ¿Hay algo en este formulario que sea cierto?
Rachel: Eeem, pues sí. Que nos casamos en Las Vegas y. bueno, los nombres, creo.
La juez: Basándome en lo que he oído, está claro que no puedo concederles la anulación. Si no quieren seguir juntos, tendrán que divorciarse.
Ross: (Se levanta de la silla) ¡Estupendo! ¡¿Ya está contenta?! ¡¡Mira lo que has conseguido con tu formulario tan gracioso!!
Rachel: (Se levanta también) ¡¿QUÉ?! ¡¿YO?! ¡¿Qué me dices de tu tontería de que consumábamos como conejos?!
Ross: ¡¡Y qué!! (Se da cuenta de que el taquígrafo sigue escribiendo) ¡¿Por qué sigue escribiendo?! ¡¡Ya ha dicho que no nos concede la anulación!! ¡¡ No escriba eso!! (Se va hacia donde está el taquígrafo apartando a Rachel del camino) ¡¡Deje de escribir!! (Sigue escribiendo) ¡¡Oiga!! (Sigue escribiendo) ¡¡Deje de escribir!! (Ross se agacha para leer lo que va escribiendo) ¡¡DEJE DE ESCRIBIR!! ¡¡DEJE DE ESCRIBIR!!
Rachel: (A la juez) ¡Está bien! ¡Mírelo! ¡¿No ve con quien me obliga a seguir casada?!
La juez: ¡Salgan ahora mismo de mi despacho!
Rachel: Vale, mire señora la cuestión es esta (Se apoya en la mesa de la juez) ¡He venido a por una anulación y no pienso marcharme hasta que la tenga!
Ross: ¡Exacto!
La juez: ¿Prefieren pasar la noche en la cárcel?
Rachel: Gracias por atendernos. (Salen pitando)

Publicidad

[Escena: En casa de Mónica y Rachel. Se ve a Mónica y a Chandler sentados en la cocina. Chandler hace el gesto de ahogo, da un trago de agua de una botella, hace unas gárgaras y vuelve a hacerlo. Mónica se le queda mirando con cara extrañada.]
Joey: (Entrando vestido completamente con ropa de Porsche) ¡El dueño del Porsche se ha llevado su carro!
Chandler: ¿Has encontrado las llaves de su ropa?
Joey: No, es que. me encanta la sensación de que crean que tengo un Porsche.
Mónica: ¿Y van a creer que tienes un Porsche porque lleves esa ropa?
Joey: ¡Pues claro! ¡Sólo un idiota llevaría todo esto si no tuviera un carro como ese! 
Chandler: Tienes mucha razón.
Phoebe: (A Chandler) Sí, pero sólo un genio se tragaría una pistola supersónica.
Joey: ¡Aaah! ¡Sé lo que es eso! Bueno. me voy a dar una vuelta en mi Porsche (Se va hacia la puerta mientras se pone unos guantes, también de Porsche)
Mónica: Joey, ¿eres consciente de que no lo tienes?
Joey: ¡Venga! ¡¿Qué intentas hacerme?! ¡Esto es real! ¡Pregúntale a ella! (Sale enfadado)
Chandler: (Tocándose la garganta) Aaah, acaba de moverse. Empieza molestarme mucho.
Mónica: Vale, se acabó. ¡Nos vamos a urgencias!
Phoebe: ¡¿Qué?! ¡No, no podéis dejarme aquí sola con ellos! ¡Tenemos que vigilarles!
Mónica: ¡Ahora están durmiendo y nosotros volveremos dentro de un rato!
Phoebe: ¡No podéis dejarme sola con ellos! ¡Somos un equipo! ¡Defendemos en zona! ¡Serán tres contra una!
Mónica: ¡Tiene un trozo de plástico en la garganta, tenemos que ir al hospital!
Phoebe: ¡Pero es que ningún médico podrá ayudarle! Y simplemente tendremos que esperar a que lo expulse de forma natural dentro de unos siete años.
Chandler: Eso son los chicles.
Phoebe: Yo diría que son las pistolas.
Chandler: Oye, esto me molesta mucho. Vámonos.
Phoebe: ¡Si fueras un hombre de verdad no te irías corriendo al hospital! (Salen por la puerta) ¡No! ¡¿Qué crees que haría Krog en este caso?! (La ignoran y Phoebe se queda sola)

[Escena: En la calle. Joey está apoyado en la pared de uno de los portales de la calle, con su ropa de Porsche y tiene unas llaves en la mano]
Joey: (Hablando para nadie) ¿Por qué ese mozo no habrá vuelto con mi Pors-che? 
Uno que pasa por allí: Porque las llaves las tienes tú.
Joey: (A una mujer que pasa al lado de él) Porscheeee
(Ross y Rachel se acercan. Siguen gritándose)
Rachel: ¡Ha sido todo culpa tuya!
Ross: ¡¿Culpa mía?! ¡¡Has sido tú la que ha amenazado a la juez!!
Rachel: ¡¡Pero tú has arrancado el papel de la máquina del taquígrafo del juzgado!!
Ross: ¡¡ERA LA ÚNICA MANERA DE CONSEGUIR QUE DEJARA DE ESCRIBIR!!
Joey: ¡Hola! ¿Cómo están los Geller?
Rachel: (Se queda mirándole. Amenazándole con el dedo y muy despacio) ¡No, nos llames, eso! (Se va enfadada)
Ross: ¡No nos ha concedido la anulación y ahora tenemos que divorciarnos! (Se le queda mirando) ¿Te ha vomitado encima un Porch? (Se va)
Joey: ¡Eeeh! ¡Se dice Porsch-a!

[Escena: En casa de Mónica y Rachel. Phoebe tiene a los bebés en el suelo encima de una mantita y está cambiándole los pañales a una de las niñas]
Phoebe: ¡Os encanta que os cuide la tía Phoebe, ¿eh?! ¡Os sentís seguros, ¿verdad?! Interpretaré esa burbuja de baba como un "¡¡Sí, mucho!!". En seguida te pongo un pañal limpio Leslie, este es para tirar. (Intenta tirar el pañal a una papelera sin mirar pero el pañal va a dar a un florero que tiene Mónica encima de la mesita del teléfono. El florero se cae y se rompe) Vale, lo siento. No quería asustaros. Tengo que recogerlo porque os recuerdo ¡que estamos en casa de Mónica! (Va gateando a coger el florero, coge primero el pañal y lo tira a la basura, luego coge el florero y las flores) Lo he roto, está claro (Tirando el florero y las flores a la basura) En fin, a veces pasan estas cosas. ¡Ya está! ¡Listo! (Se da la vuelta y sólo ve dos bebés) ¡¿Por qué sois sólo dos?! ¡¿Dónde está Leslie?! ¡¿No queréis contestarme?! (Empieza a buscarla) ¿Leslie? ¿Dónde estás? ¿Leslie? ¡Este sería un buen momento para pronunciar tus primeras palabras! (Se levanta del suelo, oye a la niña, se gira y la encuentra metida en el cajón de debajo del mueble de la televisión) ¡Vaya, mírate! (Va hacia ella) ¡Eeeh! ¡Eres un poco traviesa! (La saca del cajón) ¡Dios mío! (Mira dentro del cajón) ¡Oh, eres muy traviesa! ¡Bien, ya se secará! (Cierra el cajón empujándolo con un pie) (A Leslie) Y ahora amiguita quédate sentada junto a tus hermanitos- ¡QUE NO ESTÁN! (Los otros dos también han desaparecido)
[Pasa un tiempo. Se ve toda la casa echa un desastre, como si hubiese pasado un huracán. Phoebe está sentada en el sillón tomando un café. Los bebés están durmiendo]
Chandler: (Entrando) Hola.
Phoebe: (Muy cansada) ¿Cómo estás?
Chandler: Digamos que Krog volverá a estar totalmente equipado para destruir el universo dentro de catorce horas.
Phoebe: Vale. Pues he cuidado de los bebés ¡yo solita! Los he dado de comer, bañado y acostado.
Chandler: Y. ¿les has protegido de un tornado?
(Mónica entra y se queda flipada)
Mónica: ¡¡Oh Dios mío!!
Phoebe: ¡Lo sé! ¡¡Los bebés están durmiendo!!
Mónica: Phoebe, ¡¿qué?! ¡¿Qué ha pasado aquí?!
Phoebe: ¡Lo he conseguido! ¡He cuidado de los bebés yo sola!
Mónica: ¡Pero, mi piso.!
Chandler: ¡Ha sido el escenario del triunfo de Phoebe!
Mónica: ¡¡Pero y este desorden!!
Chandler: No es tan importante como el hecho de que Phoebe haya cuidado de los bebés sola.
Mónica: Es cierto. No debería flipar tanto porque ¡pasará lo mismo cuando tú y yo tengamos hijos! ¡¿Cuándo será eso?!
Chandler: (Se queda de piedra) ¡¡PHOEBE, ¿ESTÁS VIENDO ESTE DESORDEN?!

[Escena: En el piso de Ross. Rachel está empaquetando lo que tiene todavía en casa de Ross cuando Ross entra]
Rachel: (Sin inmutarse) Cariño, gracias a Dios ya estás en casa. Empezaba a preocuparme.
Ross: He recogido los papeles para el divorcio. Aaam, los he firmado todos y he señalado con una "X" dónde debes firmar.
Rachel: ¡Ah! ¡Con una "X"! ¡Genial, eso lo arregla todo!
Ross: ¿Sabes? ¡Tú también has hecho un montón de cosas estúpidas, ¿vale?!
Rachel: ¡Aaaah! ¡¡Dime una sola cosa que sea tan estúpida como esta!!
Ross: ¡¿Qué tal cuando volaste a Londres a detener mi boda?! ¡¿Qué tal cuando me dijiste que me querías después de haberme casado?!
Rachel: ¡Eeeeh, un momento, eso fue diferente! ¡Hice todo eso porque estaba enamorada de ti!
Ross: ¡Sí, claro!
(Pausa. Los dos se miran)
Ross: Tienes razón. Eso fue muy diferente. Así que. firma ya los papeles. (Se sienta en el sofá y se da cuenta de que Rachel se ha quedado de pie) ¿Qué?
Rachel: Nada (Se sienta)
Ross: Bien, ¿quieres firmarlos por favor?
Rachel: Uh-hum. (Empieza a firmar los papeles y antes de terminar de escribir el nombre, Ross le quita de las hojas)
Ross: Felicidades (Se levanta para marcharse)
Rachel: No, Ross, espera un momento. Emmm, yo. tengo que hacerte una pequeña confesión.
Ross: ¿Qué?
Rachel: Eeeem, todo ese rollo de la boda. fue idea mía.
Ross: ¿Cómo dices?
Rachel: Eeem, ¿te acuerdas de que íbamos tan borrachos que no recordamos nada de aquella noche?
Ross: Sí.
Rachel: Pues bueno. yo no quería comentarte nada pero. no paraba de pensar en eso y. um ¿te acuerdas de que estábamos en el casino y te pareció muy divertido comer un racimo de uvas? Pues a mí me pareció que sería aún más divertido. que nos casáramos, así que. para evitar discusiones, decidimos casarnos primero y luego. (Ross también lo dice) comernos un racimo de uvas. En fin. siento. habernos metido en este lío.
Ross: O sea que. si lo piensas bien, todo esto. ha sido culpa tuya.
Rachel: ¡Sí, pero no te pases!
Ross: Tengo que confesarte que. me divorcio de muchas mujeres (Pausa) Pero no creí que me divorciaría de ti.
Rachel: Lo sé. Estaba convencida de que si llegábamos a casarnos sería para siempre. Y no sería un secreto, ¡y no celebraríamos el banquete en un Pizza Hut! (Ross se ríe)
Ross: ¿Te invité por lo menos?
Rachel: No, invitó la casa. Fue el especial "recién casados".
Ross: Puede que eso sea lo más deprimente que haya oído en mi vida. (Rachel se ríe) Debería llevar esto (cogiendo su maletín) al despacho de mi abogado.
Rachel: Sí. Oye, muchas gracias por ocuparte de todo.
Ross: Oh, no hay de qué.
(Se abrazan, Ross le da un beso en la cabeza y luego se separan)
Rachel: ¡Necesitaré una copia de eso!
Ross: ¡Oh, por supuesto! (Sale)

Créditos

[Escena: En la calle. Joey está al lado de un coche tapado y todavía lleva puesta la ropa de Porsche. Hay un niño jugando al rugby que va a coger la pelota que le han tirado justo al lado de donde está Joey]
Joey: ¡Eh, eh, eh! ¡Cuidado! ¡Vas a rayarme el Porsch-a!
(Se acercan dos mujeres. Una es la misma que la del principio)
Mujer: ¡Hola Joey!
Joey: ¡Aaaah! ¿Cómo estás?
Mujer: (A su amiga) ¡Tiene un Porsche alucinante ahí debajo!
Joey: Os lo enseñaría, pero acabo de arroparlo. Está durmiendo (Las dos se ríen) Oye, ¿os apetece ir a tomar una copa? (El mismo niño de antes, va a coger un pase y se echa sobre el coche, descubriendo que no es un coche sino un montón de cajas que Joey ha puesto para que pareciera un Porsche. Las dos mujeres ponen cara de enfado y Joey se queda boquiabierto)

FIN

 

Descubre otras secciones...

Descubre un secundario al azar

Judy Geller
(Christina Pickles)

Vídeo al azar