Guiones

 

El de los matones

--------------------------------------------------------------------------------

Escrito por Marta Kauffman y David Crane.
Transcrito por Estela Tingsvall.


--------------------------------------------------------------------------------

[Escena: Apartamento de Monica, Rachel, Ross, Monica, Chandler, Joel y Phoebe mirando la televisión]

TELEVISIÓN: Sin duda ha sido una buena jornada para los pequeños.

JOEY: Eh, Monica, como que estamos viendo el canal de negocios?

MONICA: Oh, porque el otro día haciendo zapping vi que había unas acciones con mis iniciales, MEG. Si, a veces pasan dos o tres horas antes de salir, pero cuando sale. es emocionante.

RACHEL: Vale, cielo, necesitas urgentemente trabajar.

ROSS: Hablando de eso, creo que papá te ha concertado una entrevista con alguien.

MONICA: En serio?

PHOEBE: Vale, ahí está, hoy ya es la tercera señal, está claro.

ROSS: En nombre de todos quisiera preguntarte: qué?

PHOEBE: No, tu acabas de decir papá. Y hoy, vaya a donde vaya, no paro de recibir señales indicándome que voy a ver a mi padre. Como cuando venía andando hacia aquí he pasado por delante de un buffet. que es el apellido de mi padre.

TODOS: Ah, ya!

PHOEBE: He visto un frankfurt, que es su nombre de pila sin el furt al final.

TODOS: Si!

PHOEBE: Y he pasado por una polleria con un cartel de una gallina.

MONICA: Su nombre es indio?

PHOEBE: No! Yo me comporte como una gallina la ultima vez, cuando fui a conocerle. Son simples coincidencias o a mi me lo parece?

TODOS: Muy extraño, si!

RACHEL: En fin, quien quiere la ultima hamburguesa?

PHOEBE: Ah, vale, ya está, ahora si que tengo que verle.

MONICA: Por que?

RACHEL: Si, por que?

PHOEBE: Hamburguesa? McDonalds? El viejo Mc tenía un rancho. Y mi padre tenia una ranchera.

ROSS: Ah, si.

CHANDLER: Es cierto.

CREDITOS DEL PRINCIPIO

[Escena: Central Perk, Ross y Chandler entra vestidos con ropa deportiva y con raquetas]

CHANDLER: Tío, estoy hecho polvo.

ROSS: Si, ya.

CHANDLER: Oye, y si pasamos del paddel y nos quedamos aquí?

ROSS: De acuerdo.

(Se sientan en el sofá)

MATÓN 1: Eh, ese es nuestro sitio.

ROSS: Perdón, no lo sabíamos.

MATÓN 2: Eh, estábamos sentados ahí.

CHANDLER: Vale, aun hay otra forma de decirlo, quien la sabe?

MATÓN 2: Eso era una gracia?

CHANDLER: No, solo quería parecer original.

MATÓN 1: De que va este tío?

MATÓN 2: De que vas?

ROSS: De nada, no va de nada. Disfrutad del café.

(El Matón 2 le quita la gorra que llevaba Chandler)

CHANDLER: Que ha pasado?

MATÓN 2: Te he birlado la gorra. Lo ves? Yo también puedo ser gracioso. Mi gracia ha sido birlarte la gorra.

CHANDLER: Vaya, eso si que tiene gracia. Me la devuelves?

MATÓN 2: No.

CHANDLER: No?

MATÓN 1: No!

ROSS: Esta bien, vale (se ríe). Sabes? Creo que eres muy divertido. Un diez por birlarle la gorra (se ríe). Pero venga, tío, vamos, devolvedle la gorra.

MATÓN 1: Por que?

ROSS: Porque es una gorra muy especial. Veréis, se la compro porque un día estaba muy deprimido. Así que se la puso para animarse un poco, sabéis? Y ahora Chandler no puede.

CHANDLER (interrumpiéndole): Cierra el pico, cierra el pico de una vez. A ver si lo he entendido bien, de verdad vas a mangarme la gorra?

MATÓN 1: Tienes algo que objetar?

CHANDLER: No, solo quería asegurarme de haberlo entendido.

[Escena: Apartamento de Monica, Rachel y Joey. Monica entra por la puerta]

RACHEL: Eh, que tal te ha ido la entrevista?

MONICA: Fatal. Es un restaurante temático de los años 50. Tendría que cocinar disfraza y bailar sobre la barra. En fin, yo era la segunda cocinera en el Café des Artistes. Como voy a aceptar si tengo que preparar patatas Elvis Presley?

RACHEL: Pues no lo aceptes.

MONICA: Como voy a negarme. Solo me quedan 127 dólares!

JOEY: Monica, relájate, ve a por una cerveza.

MONICA: No quiero cerveza.

JOEY: Quien ha dicho que fuera para ti?

ROSS Y CHANDLER (desanimados): Hola.

RACHEL: Que os ha pasado?

CHANDLER: Unos tíos muy crueles acaban de mangarme la gorra.

RACHEL: No!

JOEY: En serio?

ROSS: Ha sido ridículo. Veréis, esos tíos eran unos abusones, auténticos abusones, sabéis? Ya somos mayores. No debería pasarnos esa clase de cosas.

RACHEL: Oh. Hola.

ROSS (abrazándola): Hola. 

CHANDLER (imitando a Rachel): Oh. Espera un momento, yo no tengo a nadie.

JOEY: Pues vayamos todos a recuperar tu gorra.

CHANDLER: No, olvídalo. Seguro que ya la habrán desmontado y vendido las piezas.

MONICA (mirando el periódico): Eh, he subido!

RACHEL: Que?

MONICA: Mis acciones, MEG, han subido dos puntos. Os dais cuenta de que si ayer hubiera invertido mis 127 dólares en mi misma hoy tendría. mucho mas que ayer? Sabéis? Voy a hacerlo (corre hacia el teléfono).

JOEY: Hacer que?

MONICA: Invertir mi dinero en mi.

RACHEL: Monica, de que estas hablando? Tú no sabes como funciona la bolsa.

MONICA: Como que no? Compras, ventas, subidas bajadas, tirones, empujones. (al teléfono) Si, Manhattan? Si, el número de la tienda. donde venden acciones.

[Escena: En el taxi de Phoebe, delante de la casa de Frank Buffay, Phoebe, Rachel y Joey]

PHOEBE: Es aquí (frenazo brusco, Rachel y Joey en la parte trasera se aguantan contra el cristal frontal con unos cojines).

JOEY: No te dije que era buena idea traer estos cojines?

PHOEBE: Bien, chicos. Allá voy. Por primera vez en mi vida voy a decir: "Hola, bio-padre!"

RACHEL: Te queremos, estaremos contigo.

JOEY: Si, suerte, mucha suerte.

PHOEBE: Gracias.

JOEY (sacando un sándwich): Rachel, quieres darle un mordisco?

RACHEL: Emm. de que es el sándwich?

JOEY: De choped y de pateé de jamón, sin mayonesa.

RACHEL: No, claro, porque con mayonesa seria asqueroso.

(Phoebe esta a punto de entrar en casa de Frank cuando viene un perro de medida pequeña corriendo directo hacia su pierna)

PHOEBE: Oh! (el perro empieza a morderle el bajo del pantalón) Oh, no! No!

RACHEL Y JOEY: Corre, Phoebe, corre!

PHOEBE: Por favor! Pero si me encantan los animales!

RACHEL: Chucho, deja a mi amiga en paz!

JOEY: Necesitamos un hueso, un hueso, tienes un hueso?

RACHEL: Estas de coña?

PHOEBE: Venga, perrito, se buen chico. Fuera, ya basta. Suéltame la pierna, pedazo de saco de huesos (consigue soltarse y entra en el taxi, y el perro salta intentando entrar por la ventana del coche). Esta bien, chicos, tenemos un problema.

JOEY: Por que no sacas la mano y le sacas el trampolín?

RACHEL: Espera, ya se lo que podemos hacer (tira el sándwich por la ventana).

JOEY: Eh, eh, eh, eh, eh, no!

RACHEL: Venga, perrito, comete el sándwich! (el perro salta a la ventana de Joey) Ah! Venga, ve a por el sándwich. Cómetelo todo, venga, perrito, comete el sándwich (el perro huele el sándwich pero se aleja de el). Oye, Joey, el perro lo olisquea pero no lo toca, que te indica eso?

JOEY: Si no se lo come el, lo haré yo.

PHOEBE: Te has vuelto loco?

JOEY: Phoebe, solo es un perrito (el perro ha saltado hasta la ventana de Joey y se ha quedado ahí colgado. Joey se asusta) Ah!

[Escena: Central Perk, Ross y Chandler sentados en el sofá]

CHANDLER: Oye.

ROSS: Que?

CHANDLER: Hay que ser agente inmobiliario del siglo XXI para llevar una de esas americanas tan guays?

ROSS: Es así como ligas con las chicas?

(Entran los matones al Central Perk)

MATÓN 1: Ei! No es ese el tío que llevaba antes tu gorra?

MATÓN 2: Y mira donde están sentados.

ROSS: Será un broma, verdad? Acabáis de entrar por la puerta.

MATÓN 1: A lo mejor no se lo dejamos claro.

MATÓN 2: Si.

MATÓN 1: Este sofá nos pertenece.

CHANDLER: Hagamos una cosa. Llamad al sofá. Y luego lo llamaremos nosotros, ya veremos con quien se va.

MATÓN 1: No paro de preguntarme porque seguís sentados ahí.

ROSS: Bueno, se acabo! Ya estoy harto de todo esto, vale? Gunther! Estos tíos intentan quitarnos el sitio.

GUNTHER: Chicos, ellos estaban ahí primero.

MATÓN 1: Perdón, no nos habíamos dado cuenta.

MATÓN 2: Lo siento.

GUNTHER: Solucionado.

ROSS: Gracias, Gunther. Me habéis obligado a hacerlo.

MATÓN 2: Se ha chivado?

MATÓN 1: Te has chivado?

ROSS: Bueno, colegas, no me habéis dejado otra alternativa (toca algo que le cuelga del cuello al matón 1)

CHANDLER: No juegues con su cosita.

ROSS: Lo sé.

MATÓN 1: Muy bien. Resolvamos esto en la calle.

ROSS: Que. que resolvamos esto en la calle? Quien habla así?

MATÓN 1: El tío que esta a punto de machacaros habla así.

CHANDLER: Tenias que preguntarlo (tiran el sofá para atrás de manera que solo se sostiene con las dos patas traseras).

ROSS: Si, vale, vale, escuchad. Veréis, lo que pasa es que nosotros no vamos a pelear contra vosotros (Chandler y Ross intentan sentarse de alguna manera en la que estén cómodos, pero no lo consiguen).

MATÓN 2: Entonces haremos un trato. No tendréis que hacerlo siempre que no volváis a asomar las narices por este café nunca más (sueltan el sofá y se van).

CHANDLER: Has jugado la carta de Gunther demasiado pronto.

[Escena: Delante de casa de Frank, en el taxi Rachel, Joey y Phoebe, de noche]

JOEY: Phoebe, creo que ya puedes entrar.

PHOEBE: Si, no sé.

RACHEL: Que te pasa?

PHOEBE: Es que este incidente me da muy mala espina. Ese perro me recuerda al guardián del umbral de la noche, sabéis?

RACHEL (a Joey): De que esta hablando?

PHOEBE: La verdad es que apenas me queda familia. Bueno, en fin, excepto mi abuela, claro, pero hay que reconocerlo, ella no vivirá eternamente. A pesar de lo que ella diga. Y tengo una hermana con la que no hablo desde que compartimos el útero materno. No se, es mi padre de verdad, y simplemente quiero que todo salga bien.

RACHEL: Si, Phoebe, te entiendo perfectamente.

JOEY: Si, nosotros te apoyamos. Oye, quieres que nos vayamos?

PHOEBE: Vale, gracias, lo siento, otra vez.

(Phoebe arranca el coche, avanza medio metro y se escucha como atropella al perro. Rachel y Phoebe se echan las manos a la cara, Joey pone cara de perdido)

PHOEBE: Woh! Que ha sido eso?

JOEY: Yo diría que el umbral ya esta despejado (Phoebe deja caer la cabeza contra el volante)

[Escena: Apartamento de Monica, Monica al teléfono, Rachel y Joey desayunando]

MONICA: Quiero comprar 5 acciones XTJ inmediatamente. Venga, el tiempo es oro, amigo mío! Gracias! Woh! (cuelga)

RACHEL: "El tiempo es oro, amigo mío"?

JOEY: Te has perdido: "Hay que arriesgarse si se quiere ganar" y "no me obligues a darte una patada en el culo en pleno Wall Street"

MONICA: Oye, he ganado 17 dólares antes de desayunar. Tú que has hecho?

JOEY: Bueno, he desayunado aquí, así que técnicamente me he ahorrado 3 pavos (sonríe orgulloso)

RACHEL: Como has ganado 17 dólares?

MONICA: Veréis, mis amigos económicamente ineptos, he invertido el capital en acciones de EKE y ZXY.

JOEY: Por que en eso?

MONICA: Bueno, EKE porque estuve enamorada de Eric Estrada. Y ZXY porque creo que suena "zexy".

RACHEL: Y que ha pasado con MEG?

MONICA: Compre unas cuantas acciones, pero las vendí. Mi lema es: "Abandónales antes de que te chupen la sangre"

JOEY: Ese no es mi lema precisamente.

(Rachel se le queda mirando pensativa. Phoebe entra al apartamento)

PHOEBE: Hola!

MONICA: Hola, Phoebe.

RACHEL: Ah, oye como esta el perro?

JOEY: Si.

PHOEBE: He hablado con el veterinario. La gente de esa zona es muy amable. En fin, me dijo que el pobrecito se recuperara y que puedo recogerlo mañana.

RACHEL: Oh! Gracias a Dios!

JOEY: Genial, si.

PHOEBE: Si, pero parece que han tenido que darle bastantes puntos. Y dicen que solo de pascuas a ramos le vuelve a crecer la oreja a un perro. Así que. aún hay esperanza!

RACHEL: Entonces, Phoebe, vas a llamar a tu padre ahora para decirle que su perro está bien?

PHOEBE: No, no quiero conocer a mi padre por teléfono. Y que le voy a decir? "Hola, soy Phoebe, la hija que abandonaste, ah! Y, por cierto, me he cargado a tu perro"

JOEY: Eh, Phoebe, si quieres. ya lo hago yo.

PHOEBE: Vale (saca el numero del bolso y se lo da a Joey). Oye, no le comentes nada de mi, de acuerdo?

JOEY: Vale.

(Phoebe coge el teléfono de al lado de Monica)

MONICA: No! . habléis mucho rato por teléfono.

RACHEL: Será mejor amiga cuando cierre la bolsa.

JOEY (al teléfono esperando a que contesten): Oh! Es una mujer! (tapando el auricular)

PHOEBE: Bueno, habla con ella.

JOEY (poniendo voz grave, de mafioso): Hola, Sra. Buffay. Sé donde esta su perro. Quiero que sepa que se lo devolverán casi como nuevo dentro de unas 24 horas (sin saber que mas decir) Emm. Adiós (cuelga).

RACHEL: Por que esa voz?

JOEY (aun con voz de mafioso): Nunca se sabe.

[Escena: Apartamento de Chandler, Ross y Chandler, Joey en su cuarto]

CHANDLER: Su capuchino, señor.

ROSS: Gracias.

CHANDLER: Creo que aquí se esta mucho mejor que en el café.

ROSS: Desde luego (remueven el café y se lo quedan mirando) por que no se disuelve en el agua?

CHANDLER (leyendo el sobre): Bueno, según el sobre hay que removerlo constantemente. Remover y beber. Remover y beber. Que no sedimente (remueven y beben al mismo tiempo. Joey sale de su cuarto)

JOEY: Eh! Esto es ridículo! Hagamos una cosa, cuando vuelva del bautizo de mi sobrina bajare con vosotros al bar y nos tomaremos una buena taza de café, vale? Tranquilos, Joey estará allí.

CHANDLER: Vale!

ROSS: No!

CHANDLER: No?

ROSS: No! No quiero que Joey tenga que estar conmigo cada vez que me apetezca una taza de café decente. Y tampoco quiero pasarme el resto de tu vida bebiendo capuchino de sobre. Propongo que tu y yo vayamos allí y les plantemos cara a esos tíos.

CHANDLER: Oye, espera un momento, general Custer.

JOEY: Oye, dime una cosa, te han dado una paliza alguna vez?

ROSS: Si, claro.

JOEY: Alguien que no fuera Monica!

ROSS: No. Y que? Que pasa si nos dan una paliza? A lo mejor es algo por lo que tiene que pasar un hombre alguna vez en la vida. Como. un rito de transformación o algo así.

CHANDLER: Y no podríamos volver a perder nuestra virginidad? Porque creo que la mía me esta volviendo a crecer.

[Escena: Apartamento de Monica, Rachel esta a punto de entrar por la puerta cuando Monica le abre la puerta]

MONICA: Necesito 100 pavos!

RACHEL: Que?

MONICA: Hola, bienvenida a casa. Necesito que me prestes 100 pavos.

RACHEL: Para que?

MONICA: He de volver a meterme en el juego.

RACHEL: Por que? Cuando te has quedado fuera?

MONICA: Lo he perdido todo, vale? Lo he perdido!

RACHEL: Oh! Vaya por Dios!

MONICA: Oye, yo ya lo he asumido, ahora te toca a ti.

RACHEL: Esta bien. Mira, Monica, lo. lo siento mucho.

MONICA: Si, si, pero que me dices de los 100 pavos?

RACHEL: No los tengo!

MONICA: Pero los necesito! Sino tendré que aceptar ese horrible trabajo. ya sabes, con los bailes. los disfraces. (Se abraza a la cintura de Rachel) no me gustaría tener que llevar tetas postizas.

RACHEL: A nadie le gustaría, cariño.

[Escena: Casa de Frank Buffay, Phoebe con el perro en brazos, y el perro con un cono en el cuello, sale la Sra. Buffay]

PHOEBE: Hola.

SRA. BUFFAY: Oh! Fideo! Dios mío! Pobrecito! Que diablos le ha pasado a mi querido perrito?

PHOEBE: Ha sido un accidente. Verá, la mujer que lo hizo jamás le haría daño a un perro a propósito. Es vegetariana.

SRA. BUFFAY: Le han dado puntos?

PHOEBE: Si, ocho. Son unos 56 para el. Pobrecito, si llueve no deje que mire hacia arriba mucho rato porque el cono se le llenara enseguida.

SRA. BUFFAY: Si, bueno. Gracias por devolverme lo que queda de él.

PHOEBE: Claro, oiga, está Frank en casa?

SRA. BUFFAY: De que conoce a Frank?

PHOEBE: Digamos que le conozco desde hace mucho, esta aquí?

SRA. BUFFAY: Si. Frank!

FRANK: Si! (viene) Que?

PHOEBE: Ah! Verá, me refería a Frank padre.

SRA. BUFFAY: Ha salido a hacer la compra.

PHOEBE: Sabes si volverá pronto?

SRA. BUFFAY: Se fue hace unos 4 años, así que suponemos que esta a punto de volver.

PHOEBE: De acuerdo. Ya me voy. Lamento lo del perro y todo eso (dirigiéndose al taxi) Lo siento!

FRANK (siguiéndola): Oye! Eh, espera! De que conoces a mi padre?

PHOEBE: En realidad no le conozco. Sólo genéticamente. De hecho, es mi padre.

FRANK: Que fuerte!

PHOEBE: Si. Así que. nunca te hablaba de mi? De Phoebe?

FRANK: No, pero casi nunca hablaba de nada.

PHOEBE: Vaya.

FRANK: Excepto de zancos.

PHOEBE: Zancos?

FRANK: Si, le encantaban los zancos. Una vez estaba arriba robando cigarrillos del bolso de mi madre y de repente me gire y vi pasar la cabeza de mi padre por la ventana. Tenía una enorme sonrisa en la cara y saludaba porque era muy feliz cuando llevaba sus zancos.

PHOEBE: Vaya.

FRANK: Si.

PHOEBE: No se como tomármelo.

FRANK: Pues yo tampoco (ambos ríen). Entonces eres mi hermana mayor?

PHOEBE: Si.

FRANK: Como flipa! Puedes comprarme cerveza.

PHOEBE: Te equivocas. Pero sabes que es mejor? Si tuvieras un amigo que se llamara Pete, podría decir: "Ah, si. Conozco a Pete, es amigo de mi hermano"

FRANK: Tengo un amigo que es Mark.

PHOEBE: También vale.

FRANK: Si, que bien. Oye, a lo mejor, no se, podría llamarte de vez en cuando. Podríamos hablar de nuestras cosas.

PHOEBE: Si, eso estaría bien.

FRANK: Vale.

PHOEBE: Vale, salgo en el listín, de acuerdo?

FRANK: Vale.

PHOEBE: En fin. (Se dirige al taxi) Así que. zancos, eh?

FRANK: Si, oye, si quieres puedo enseñarte donde se golpeó la cabeza contra el canalón.

PHOEBE: Vale.

[Escena: Central Perk, Ross y Chandler sentados en el sofá]

ROSS: Lo hemos conseguido. Aquí estamos, nos estamos manteniendo en nuestros 13. Cuanto se tarda en tomar un café?

CHANDLER: Daos prisa! Vamos! (viene la camarera, ellos cogen la taza directamente de la bandeja y Ross deja el dinero en el mismo sitio) Gracias! (Beben un sorbo rápido). Bueno, ya esta (se levantan del sofá).

ROSS: Hemos conseguido nuestro objetivo.

CHANDLER: Te has quemado?

ROSS: No siento la lengua.

(Salen de la cafetería corriendo. Corte al exterior del Central Perk. Chandler y Ross se encuentran con los matones de frente)

CHANDLER: Mierda! Los abusones!

MATÓN 2: Mira quien esta aquí! Son los mariquitas!

MATÓN 1: No nos expresamos con claridad el otro día?

ROSS: Si, y por eso estamos aquí.

CHANDLER: Si, nos mantenemos en nuestros 13, por lo visto.

MATÓN 2: Acabemos con esto de una vez (se toca la muñeca como para sacarse algo de la manga).

ROSS: Espera, espera! Que llevas ahí? Un arma?

MATÓN 2: Un reloj, no quiero romperlo contra tus costillas.

CHANDLER: Bien, vamos.

ROSS: Vale (todos en posición de pelear).

CHANDLER: Una pregunta. Si a mi no me importa mucho mi reloj puedo utilizarlo como arma?

ROSS: A que te refieres?

CHANDLER: Bueno, la cadena es metálica, y podría, ya sabes causar cortes profundos.

MATÓN 1: No, no puedes utilizar tu reloj.

CHANDLER: Vale (se mete la mano en el bolsillo).

MATÓN 1: Las llaves tampoco.

CHANDLER: Vale, esta bien.

MATÓN 2: Mirad, tengo una idea. Pondremos todos los relojes y las llaves dentro de la gorra, y la dejaremos aquí (encima del buzón).

TODOS: Vale (salen de la acera y se ponen en medio de la calle).

MATÓN 2: Bien, venga tío, vamos allá!

ROSS: Que no se me olvide, no vale pegar en la cara.

MATÓN 1: Claro que vale, por que no iba a valer?

ROSS: Porque el lunes trabajo y tengo una visita muy importante.

MATÓN 2: Oye, mañana tengo que enseñar un piso, y bueno, eso de no pegar en la cara no me parece mala idea.

MATÓN 1: Esta bien. No vale por encima del cuello.

ROSS: Vale.

MATÓN 1: Ni por debajo de la cintura. Dana esta ovalando.

MATÓN 2: Vais a volver a intentarlo?

MATÓN 1: Si.

CHANDLER: A ver si lo he entendido, solo vale pegar en la parte de en medio?

MATÓN 1: Venga!

ROSS: Eh! Alto! Quieres probar esto? Quieres probar esto? Aquí me tienes, vamos!

(De fondo se ven a dos tíos cogiendo la gorra con todo su contenido)

CHANDLER: Eh! Esos tíos nos están robando!

TODOS (corriendo tras ellos): Eh! Eh! Aquí! Que se van!

[Escena: Central Perk, entran los cuatro, Chandler lesionado en la cara, se sientan en el sofá]

ROSS: Dios! Ha sido impresionante! Realmente increíble! Les habéis. les habéis machacado!

MATÓN 2: Y vosotros que, tíos? (a Ross) Tu le has dado una buena a ese Mr. Proper. Era un tipo enorme.

ROSS (a Chandler): Si, verdad?

CHANDLER: No lo se, yo me lo he perdido todo!

MATÓN 1: Vamos, no te comas el coco. Cualquiera podría haber tropezado con la comba de la niña esa.

ROSS: Bien, decidme, chicos. Ya. ya estamos en paz?

MATÓN 2: Estamos en paz.

CHANDLER: Oye, entonces me devuelves la gorra?

MATÓN 2: No.

(Chandler le coge la gorra y se va corriendo, pero tropieza y se cae tras el sofá)

CRÉDITOS DEL FINAL

[Escena: Restaurante temático donde trabaja Monica, todos sentados y Monica trabajando]

RACHEL: Miradla, ahí esta!

CHANDLER: Hola, Monica!

(Monica disfrazada con peluca rubia, gafas y jersey rosas, y aumento de tetas, levanta la mirada)

JOEY: Estas genial!

PHOEBE: Eh, buenas tetas!

CHANDLER: Chicos, chicos, fijaos en esto (mete dinero en un tocadiscos, suena "YMCA", todos los empleados suben a la barra a bailar. Todos bailan animados menos Monica. Chandler suelta un montón de monedas sobre la mesa).

ROSS: Estupendo!

(Todos ríen)

FIN 

Descubre otras secciones...

Descubre un secundario al azar

Glenda
(Iris Bahr)

Vídeo al azar