Guiones

 



En el que Ross y Rachel se toman un descanso

--------------------------------------------------------------------------------

Escrito por: Michael Borkow
Transcrito por: Elena Pérez 


--------------------------------------------------------------------------------

[Escena: Apartamento de Monica y Rachel, Joey está cogiendo un tarro de aceitunas de la nevera.]

JOEY: (a Monica) Oye, cuánto me das si me como todas estas aceitunas?

MONICA: No te daré nada pero me deberás 2,95.

JOEY: Hecho.

PHOEBE: (entrando) Hola. Necesito un atlas! Necesito un atlas!

MONICA: Para qué? (en voz burlona) Tienes que hacer algún trabajo?

PHOEBE: Tengo una cita con un diplomático que he conocido mientras hacía masajes gratis delante de la ONU y, no sé dónde queda su país.

MONICA: Empecemos por lo de los masajes gratis delante de la ONU.

PHOEBE: Oh!! Es mi nuevo rollo. Los cuerpos que estén en paz, harán la paz.

MONICA: A lo mejor recibes el primer premio Nobel por frotar. Y de qué país es ese tío?

PHOEBE: Igg-negg-tree-anis..... Un nombre con una 'g'.

MONICA: Y por dónde queda?

PHOEBE: En tu atlas!

MONICA: No tengo atlas.

PHOEBE: Oh.

MONICA: Oh, pero espera, tengo una bola del mundo.

PHOEBE: Oh.

MONICA: Espera.

JOEY: Phoebe, como es ese tío?

PHOEBE: Bueno, umm, es muy elegante, sabes?, y umm, es muy, muy sofisticado, y no habla nuestro idioma pero según su intérprete me entiende muy bien.

MONICA: Vale, aquí tienes. (Le da una bola del mundo diminuta.)

PHOEBE: Qué es esto?

MONICA: Una bola del mundo, y también un sacapuntas.

(Phoebe se acerca la bola al ojo para intentar encontrar el país.)

CHANDLER: (entrando) Eh, alguien necesita fotocopias de algo? Voy a bajar a la tienda.

MONICA: Oh, no gracias.

CHANDLER: Pues dadme cualquier cosa para que la fotocopie.

MONICA: Si no tienes nada que fotocopiar, para qué bajas?

JOEY: Sólo vas otra vez para ver esa tía tan cachonda del pendiente en el ombligo?

CHANDLER: Sí! Quieres venir?

JOEY: Sí!

CRÉDITOS DEL PRINCIPIO


[Escena: La tienda de fotocopias, Chandler y Joey están esperando su turno.]

CHANDLER: Vamos Chloe! Acaba tu antes con tu cliente. Vamos Chloe! Vamos Chloe!!

ISAAC: (a Chandler y Joey) Qué deseáis?

CHANDLER: Uh-oh.

JOEY: Uh, sabes qué? No hemos decidido el color de las fotocopias, así que necesitaremos algo más de tiempo para pensarlo.

ISAAC: Chloe, cámbiate conmigo, estos tíos están colados por ti.

CHANDLER: (a Joey) Eso nos ha perjudicado.

CHLOE: Hola chicos. No os había visto desde esta mañana.

CHANDLER: Bueno ah, ........ya sabes.

CHLOE: Qué hacéis mañana por la noche?

JOEY: Los dos? (señala a Chandler y a él mismo)

CHLOE: A lo mejor. Os asusta eso?

(Empiezan a reírse lo dos. Entonces se miran el uno al otro, para y se apartan.)

CHLOE: Relajaos. Es solo que Isaac va a pinchar discos en el Philly. Deberíais venir.

JOEY: Allí estaremos.

CHLOE: Genial, entonces... ya os veré.

CHANDLER: Muy bien, viva el rock. (Hace el signo del 'cuelgue' (Con el puño cerrado y el dedo pulgar y el meñique estirados), y entonces esconde su cara avergonzado.)

[Escena: Una calle, Phoebe está nadando con el diplomado y su traductor.]

SERGEI: (dice algo en Ruso o Polaco)

MISCHA: Dice que, 'Caminar contigo hace que esta extraña ciudad, le parezca su casa.'

PHOEBE: A mi también. Aunque esta ciudad es mi casa, así que lo que he dicho es una tontería, no se lo digas. Umm, simplemente, invéntate algo. (Mischa lo hace y Sergei le besa la mano.) Vale, (a Mischa) Gracias. Esta es mi casa.

(Sergei se acerca a ella delante de su puerta y le dice algo.)

MISCHA: (acercándose) Tus ojos son muy bonitos.

PHOEBE: (a Mischa) Gracias, muchas gracias! Oh! (a Sergei) y gracias!

(Sergei dice algo y se inclina para besarla, pero justo cuando está a punto....)

MISCHA: (acercándose) Me gustaría besarte.

PHOEBE: (a Mischa) Vale, ahora no hace falta que lo hagas. (Mischa se lo traduce a Sergei) No-no-no-no!! Él no, que no lo hagas tú! (Mischa le explica a Sergei que puede continuar y se aleja) Ya ha pasado el momento.

(Sergei dice algo y la besa.)

PHOEBE: Oh.

MISCHA: Oh!

[Escena: Apartamento de Monica y Rachel, Phoebe le está enseñando a Monica el país de Sergei.]

PHOEBE: (apunta un sitio en el globo) Lo ves? Aquí está.

MONICA: Vaya! Qué pequeño.

PHOEBE: Sí, pero Sergei me dijo que los alemanes tardaron seis semanas en cruzar todo el país.

MONICA: Lo pasaste bien, eh?

PHOEBE: Sí, excepto sabes cuando estás con un hombre y os lleváis muy bien, pero el traductor del tío no para de molestar?

MONICA: No.

ROSS: (entrando) Hola.

PHOEBE Y MONICA: Hola.

ROSS: Rachel está en su habitación?

MONICA: Oh no, aun está en el trabajo, ha dicho que la llamaras.

ROSS: Oh qué?! A que no puede quedar otra vez?! Cómo puede hacerme esto? No sabe que es nuestro aniversario?

MONICA: Oye, Ross, esto es todo lo que sé yo sobre el tema. (sujeta un trozo de papel) Llama a Rachel.

ROSS: Y lo de más abajo?

MONICA: Oh es un garabato mío de una mariquita, con chistera. (a Phoebe) Es muy mona.

(Ross llama a Rachel)

RACHEL: (contestando el teléfono en el trabajo) Diga.

ROSS: Hola, cariño.

RACHEL: Oh, hola.

ROSS: Oye, qué pasa?

RACHEL: Qué ha habido un marrón el los envíos y ahora tengo que ordenarlo todo. Cariño, lo siento, pero creo que me pasaré aquí toda la noche.

ROSS: Quieres, que tal umm, que tal si voy yo para allá?

RACHEL: No-no-no, no, cariño por favor, tengo, tengo mucho que hacer.

[Corte a la cocina.]

PHOEBE: (a Monica) Escucha, vuelvo a salir esta noche con Sergei y umm, puedes venir tú como pareja del traductor, para cuando llegue el momento de estar a solas, vosotros os larguéis. Verás es bastante guapo.

MONICA: Bastante guapo en plan realmente guapo, o bastante guapo como tu amigo Larry el de la Espalda Moteada?

PHOEBE: Oye no lo llames así! Su nombre es Harry el de la Espalda Moteada!

[Escena: Central Perk, Chandler y Joey están sentados en el sofá.]

CHANDLER: Oye, sabes que? Deberíamos irnos. A qué hora dijo Chloe que estuviéramos allí?

JOEY: A las 10:30.

CHANDLER: Que hora es ahora?

JOEY: 4:30.

CHANDLER: Nos quedaremos por aquí.

JOEY: Sí. Te acuerdas de cuando hablo de aquello de nosotros tres?

CHANDLER: Sí, intensamente.

JOEY: Estaría bromeando, claro?

CHANDLER: Sí, creo que sí. (Para y piensa en ello durante un segundo) Sí, creo que sí...

JOEY: Sería estupendo si esta noche surgiera esa situación, no?

CHANDLER: Sí, en fin, sí, que haríamos?

JOEY: Yo que sé, tío.

CHANDLER: Estaría bromeando.

JOEY: Sí.

CHANDLER: Por si acaso, a lo mejor deberíamos establecer unas normas básicas.

JOEY: Sí, por supuesto. Vale. Seguramente la primera sería, no abrir nunca los ojos, sabes? Porque no querrás estar haciendo algo y de repente mirar.Y ver algo que no desearías ver.

CHANDLER: Sí, bien pensado, genial. Espera!! Espera! Qué pasa si tengo mis ojos cerrados, y, y tengo la mano extendida.... (levanta el brazo como si estuviera cogiendo algo con la mano.)

JOEY: Ah!! Vale! Los ojos siempre abiertos! Oh, oye, como decidiremos dónde deberá... (traga saliva) dónde deberá estar, (pausa) cada uno?

CHANDLER: Vale, claro, claro. Podríamos tirar una moneda.

JOEY: Vale, pero qué será cara y qué cruz?

CHANDLER: Si no lo sabes, me parece que no quiero hacer esto contigo.

[Escena: Despacho de Rachel, Rachel y su compañera están trabajando en lo de la crisis.]

RACHEL: (al teléfono) No, no, no, porque ahora estoy viendo nuestra orden de compra y pone claramente que hemos pedido el bikini Riviera con su variedad de tallas y colores. Y.... (escucha) Qué importa lo que yo lleve?! Puedo hablar con tu supervisor? (escucha) Gracias. (a Sophie) Espero.

ROSS: (entrando con una cesta) Hola!

RACHEL: (sorprendida) Oh!! Dios mío, qué estás haciendo aquí?

ROSS: Bueno, me has dicho que no podías salir así que.... (levanta la tapa de la cesta)

SOPHIE: Has traído una cesta, oh, menudo novio. Decidido, el lunes empiezo a maquillarme.

RACHEL: Ross cariño, eres un cielo, pero yo, yo tengo una crisis.

ROSS: Sí, y yo tengo cous-cous!

RACHEL: Cariño, cariño, lo siento. Sé que es nuestro aniversario, pero ya te lo dije por teléfono, no tengo tiempo para parar.

ROSS: Vale, no hace falta que pares, soy invisible, no estoy aquí. (enciende una vela)

RACHEL: Pero yo no, hmm... (al teléfono) Oh, quién ha aprobado ese pedido?! (escucha) Pues en esta oficina no hay ningún Mark Robbinson . (a Sophie) Rápido, llama a Mark por la otra línea!

SOPHIE: Me encanta Mark. (a Ross) Lo conoces?

ROSS: Sí!!

RACHEL: Bueno, déjame comprobar lo que pone aquí, lo ves, 038 no es el número de nuestra (Ross empieza a moler la pimienta y hace mucho ruido) tienda, 038 es la de Atlanta. Y yo...(para y mira a Ross)

ROSS: (para con el molinillo) Pimienta?

RACHEL: (enfadada) Por mí no.

ROSS: Vale, lo siento.

RACHEL: Lo siento, como te decía el número de tienda está equivocado, y lo siento pero eso ha sido un... (ve que se ha prendido un fuego con la vela de Ross) Oh Dios mío!! Oh !!

ROSS: (apagando el fuego con el chorro de una botella de las de cantimplora) vale, fuego, sí, sí.

RACHEL: (al teléfono) Perdona, lo siento, ahora mismo te llamo, tengo a Nerón en mi despacho. (cuelga) (a Ross) Qué estás haciendo?

ROSS: Lo siento. Vaya, ah, ya no hay nadie hablando por teléfono, qué- qué tal una copa de vino junto al fuego, podría volver a encenderlo.

RACHEL: Ross escúchame bien, no tengo tiempo para parar.

ROSS: Vamos Rachel, nisiquiera tienes diez minutos?

RACHEL: No tengo diez minutos!!

ROSS: (a Sophie) Oye Sophie, no tiene ni diez minutos?

RACHEL: Eh, Ross!!! Ya te he dicho yo que no!

ROSS: No me grites. Esto es lo máximo que te he visto en toda la semana.

RACHEL: Mira, no puedo seguir con esto ahora, vale? Voy contrarreloj, quieres irte a casa? Ya hablaremos luego. (se va enfadada) 

ROSS: Sí, pero...

RACHEL: Adiós!

(Ross empieza a recoger enfadado, y coge un perforador de tres agujeros en el cesto.)

SOPHIE: Disculpa pero eso es nuestro perforador.

[Escena: Apartamento de Monica y Rachel, Ross se está comiendo la cena y Rachel vuelve de trabajar.]

ROSS: Hola.

RACHEL: Hola. En cuánto a lo que ha pasado antes...

ROSS: No, espera, lo entiendo perfectamente. Estabas, estabas muy estresada.

RACHEL: (tira sus cosas en su habitación) Yo iba a darte la oportunidad de disculparte.

ROSS: De qué? De dejar que me echaras de tu despacho?

RACHEL: Tú no tenías ningún derecho de venir a mi despacho Ross. No se lleva una cesta de picnic al lugar de trabajo de nadie! A no ser que seas guardabosques!

ROSS: Pues perdóname por querer estar un rato con mi novia en nuestro aniversario, vaya pero que burro soy!

RACHEL: Ya te advertí que no disponía de tiempo!

ROSS: Es que nunca tienes tiempo. En fin, me siento como si ya no tuviera novia, Rachel.

RACHEL: Qué, Ross y qué quiere que haga? Quieres que, que deje mi trabajo para que tú puedas sentir que tienes novia?

ROSS: No, pero no estaría mal que te dieras cuenta de que sólo es un trabajo!

RACHEL: Sólo un trabajo!

ROSS: Sí.

RACHEL: Ross, te das cuenta de que es la primera vez en mi vida estoy haciendo algo que realmente me gusta. Que por primera vez en mi vida estoy haciendo algo que realmente hago bien. En fin, si no entiendes eso...

ROSS: Sí, oye, lo entiendo, vale? Lo entiendo muy bien y estoy contento por ti. Pero estoy cansado de tener que relacionarme con tu contestador automático! Yo ya no sé qué hacer.

RACHEL: Pues yo tampoco!

ROSS: Tiene algo que ver con Mark?

RACHEL: (alucinando) Oh Dios mío.

ROSS: Vale, nada que ver.

RACHEL: Oh Dios mío. No puedo seguir teniendo la misma discusión una y otra vez, Ross, no, estás, estás convirtiendo esto en algo demasiado difícil.

ROSS: Yo estoy haciendo que sea demasiado difícil, y qué quieres que haga.

RACHEL: No lo sé, no lo sé. Mira, a lo mejor deberíamos tomarnos un descanso.

ROSS: Vale, vale, genial, tienes razón. Vamos a tomarnos un descanso, (coge la chaqueta y se va hacía la puerta) relajémonos, vale? Vamos a por un yogur helado o lo que sea... (abre la puerta)

RACHEL: No. (Ross esta esperando en el umbral de la puerta) Un descanso de nosotros.

(Ross la mira, y se va dando un portazo.)

CORTE PUBLICITARIO

[Escena: En el Philly, Chandler y Joey están hablando con Chloe.]

CHLOE: Y hemos avanzado en los últimos cinco años, acabamos de recibir el modelo X-5000. El X-5000 hace del X-50 un T-71. 

(Chandler asiente con una cara de aburrimiento total.) 

CHLOE: (viendo a Ross) Eh, el tío de los dinosaurios. (corre hacía Ross) Hola, Ross.

ROSS: Oh, hola Chloe.

CHLOE: Quiero presentarte a unos amigos míos. (Le presenta a Chandler y Joey) Este tío es mi héroe, vino con un material para que se los ampliáramos al 400%, le dijimos que no podíamos, el dijo tenéis que hacerlo. Y lo hicimos. Ahora cuando alguien quiere algo al 400, simplemente decimos 'a lo Ross!'

CHANDLER: Y sólo lo hacéis en ese color?.

ISAAC: Oye, Chloe, tienes cambio para la máquina de condones?

CHLOE: Oh! (se va enfadada)

CHANDLER: Tú, que haces aquí? Creía que esta noche era vuestra gran cena de aniversario.

ROSS: Es que ha habido un cambio de planes. En vez de cenar vamos a romper.

(Chandler y Joey se miran el uno al otro pasmados.)

[Escena: Restaurante, Monica y Phoebe están sentadas con Sergei y Mischa.]

MONICA: Yo también sé hablar un poco de Francés. Voulez-vous coucher avec moi ce soir? (Mischa se ríe) Qué? Qué he dicho?

MISCHA: Pues me acabas de preguntar si quiero acostarme contigo esta noche.

MONICA: Dios mío! No me extraña que me atiendan también en el Café Maurice.

PHOEBE: (riéndose y dando golpecitos en la mesa con una cuchara) Toc, toc, toc, toc, hola. Oye, podrías decirle a Sergei por favor, que me fascino lo que dijo Boutros Boutros Gali en el New York Times.

(Mischa se lo dice.)

PHOEBE: No le has dicho lo de Boutros Boutros Gali.

MISCHA: (a Sergei) Boutros Boutros Gali.

(Sergei le contesta.)

MISCHA: Dice que también le fascinó.

PHOEBE: Interesante.

MISCHA: (a Monica) Me gustaría saber si....

PHOEBE: Vale, antes de que os liéis de nuevo a hablar, podrías decirle a Sergei que me gusta mucho su traje.

(Mischa lo hace, y Sergei habla de Phoebe, diciéndolo todo despacio y delicado)

MISCHA: (a Phoebe, muy rápido) Ha dicho muchas gracias, que esta noche estás muy guapa, tu pelo dorado como el sol. (a Monica) Así que eres cocinera?

MONICA: Además estoy pensando en abrir mi propio restaurante.

MISCHA: Oh, de veras.

PHOEBE: Monica, puedo hablar contigo detrás de mi carta. (Detrás de mi carta) Que estás haciendo?

MONICA: Pues mantener una conversación.

PHOEBE: Sí, pero Mischa está tan interesado en ti, que Sergei y yo no hemos podido decirnos ni dos palabras.

MONICA: Qué quieres que haga? Quedarme calladita mientras vosotros tres no paráis de hablar?

PHOEBE: Eso sería genial. Gracias.

[Escena: Apartamento de Monica y Rachel, Rachel está tumbada en el banco de la ventana, y suena el teléfono.]

RACHEL: (saltando a contestar el teléfono) Diga!

MARK: Hola, qué tal. Soy Mark.

RACHEL: (desanimada) Oh.

MARK: Qué? Es por mi aliento?

RACHEL: No! Lo siento, es que creí que serías otra persona. Hola!

MARK: Hola. Oye, pensaba dejar un mensaje, esta noche no celebrabas una gran cena?

RACHEL: Bueno, pero, umm.....

MARK: Rachel, estás bien?

RACHEL: (a punto de llorar) Sí estoy bien.

MARK: Quieres que hablemos, podría pasar a verte.

RACHEL: No! De veras, no, por favor, no, no te pases.

MARK: Muy bien, de acuerdo, paso por ahí y llevaré comida china.

RACHEL: Oye que yo no tengo hambre.

MARK: Es para mí.

RACHEL: Oh. Vale, adiós.

[Escena: En el Philly. Están los tres chicos en la barra]

JOEY: Y que vas a hacer?

ROSS: Qué puedo hacer? Si uno de los dos quiere cortar, pues se corta.

CHANDLER: Oye, ni hablar! Vamos, se trata de vosotros dos. Llámala y soluciónalo.

ROSS: Oh venga, acabamos de tener una pelea enorme, no debería esperar un rato?

CHANDLER: Oye, esto no es como lo de bañarse después de comer, vete al teléfono!!

(Ross va a llamarla.)

CHANDLER: Toda esa historia de bañarse es un mito.

JOEY: Sí, díselo a mi tío Lenny.

CHANDLER: Por qué? Que le paso?

JOEY: Nada, sólo que cree mucho en eso.

[Escena: Apartamento de Monica y Rachel, Mark está ahí, abriendo cajitas de comida china.]

RACHEL: Oh, y entonces, tuvimos una enorme y estúpida bronca. Fue horrible. Le dije que me trataba como a un guardabosques o algo así, oh y entonces le dije que quería tomarme un descanso y no quiero tomármelo.

MARK: Oh. Lo siento. Qué, un rollito?

RACHEL: No. (coge un rollito) Y luego le he llamado, y no está en casa.

MARK: Porque seguramente ha salido.

RACHEL: Gracias, eres de gran ayuda, menos mal que has venido.

(Suena el teléfono y Rachel contesta.)

RACHEL: Diga.

ROSS: Hola! Soy yo.

RACHEL: Hola! Me alegro tanto de que me llames.

ROSS: De veras? He pensado que todo esto es una tontería, no crees que podríamos solucionarlo? 

MARK: Oye, qué quieres beber?

ROSS: Quien es?

RACHEL: Nadie?

MARK: Te importa si me acabo el zumo?

(Rachel le dice que se calle o algo.)

ROSS: Ese es Mark?

RACHEL: Umm, cariño, sólo ha venido para....

[Corte a en El Philly.]

ROSS: Sí! Lo cojo! (cuelga el teléfono, y se va hacia la barra.)

CHLOE: Oye, tío de los dinosaurios, estás de bajón, ven a bailar.

ROSS: Ah, déjalo, gracias.

CHLOE: Oye, no hace falta que sonrías. Sólo tienes que bailar.

ROSS: Mira, no tengo ganas de bailar. Tengo ganas de tomarme una copa, vale?

CHLOE: Oh, vale. (al barman) Oye, dos cervezas. (se sienta a su lado) 

[Escena: El Restaurante, después de cenar.]

MISCHA: (a Monica) El veterinario dijo que iba a morir. Así que desde el otro extremo del mundo, mientras mi madre le sujetaba el teléfono cerca de la oreja, me he despedido de mi perro,. en siete idiomas.

MONICA: Oh. (a Phoebe) Me das un kleenex?

PHOEBE: Oh, sí, claro. Espero que no te entre accidentalmente por la nariz y te asfixies.

(Sergei le dice algo a Mischa.)

MISCHA: (a Phoebe) Sergei, quiere pedirte disculpas por mi comportamiento de esta noche.

PHOEBE: Bueno, dile que acepto sus disculpas.

(Mischa lo hace.)

MISCHA: (a Monica) Oh, es increíble. Verás, por primera vez en tres años alguien quiere hablar conmigo, pero crees que va a dejarme disfrutar de eso? NO! (A Sergei) Estúpido diplomático, porque no aprendes su idioma, Sergei?

PHOEBE: Perdona, pero umm, verdad que él paga la cena?

MONICA: Oye, su perro acaba de morir.

(Sergei insulta a Mischa, y empiezan a pelearse, en Ruso.)

MISCHA: (a Monica) No entiende nada este idiota. Acabo de dimitir de mi cargo. Te gustaría acompañarme a la Sala Arcoiris? Tengo vales diplomáticos.

MONICA: Sí, será un placer. (a Phoebe) Mi chicos tiene vales. Tu chico nisiquiera sabe decir vales. (se van)

SERGEI: Uh, (coge un plato) plato?

PHOEBE: Plato! Sí, plato.

SERGEI: Plato. Plato. Plato.

PHOEBE: No les necesitamos.

SERGEI: (cogiendo una taza) Plato?

PHOEBE: Sí.

[Escena: En el Philly, está sonando With or Without You de U2. (Que es la misma canción que Ross pidió para Rachel en El de la lista.)]

ROSS: (a Chloe) Me gusta esta canción.

CHLOE: Oye, prácticamente ya estás bailando. Porque no lo haces aquí?

ROSS: Oh, no, no.

CHLOE: Qué? Estás casado? Porque no me importa.

[Escena: Apartamento de Monica y Rachel, Rachel está sentada en el banco de la ventana, Mark se ha ido.]

RACHEL: (coge el teléfono y llama a Ross) Oh, que estés en casa, que estés en casa, que estés en casa. Que estés en casa. Que estés en casa. No estás en casa.

[Escena: En el Philly, Ross está bailando con Chloe.]

CHLOE: Sigues sin sonreír?

(Ella lo besa. Ross se aparta un segundo, y entonces se besan, más intensamente.)

Continuará......

CRÉDITOS DEL FINAL

[Escena: Central Perk, Sergei está enseñando a Phoebe como cantar American Pie, de Don Maclean.]

(Los dos cantan juntos y llegan al estribillo.)

SERGEI: (cantando) Touchet, touchet, Miss Americccan pie. (para para corregir a Phoebe) Ameri-ccan.

PHOEBE: Ameri-can.

SERGEI: Ameri-ccan.

PHOEBE: Ameri-can. Es que es cuesta pronunciarlo. Otra vez.

(Empiezan a cantar de nuevo y Phoebe se tapa la boca en la parte del American.)

SERGEI: (al resto de gente en el Central Perk) Todos!! (en su lengua, y continua.)

FIN 

Descubre otras secciones...

Descubre un secundario al azar

Stuart
(Joe Coyle)

Vídeo al azar