Guiones

 

En el que la hermana de Rachel hace de canguro

--------------------------------------------------------------------------------

Escrito por: Dana Klein
Transcrito por: Luciano Lazarte


--------------------------------------------------------------------------------


[Escena: Rachel, Joey, Monica y Chandler están en el Central Perk].

Rachel: ¿Sabéis? Estoy pensando en darle a Emma su primera galleta.

Joey: ¿Su primera galleta? Si no deja de comer galletas.

Rachel: Yo nunca le he dado ninguna. ¿Y tú?

Joey: ¡No, no! Y que conste que tampoco le he dado azúcar glas.

Monica: Oye, Rach. La agencia de adopción necesita cartas de recomendación y nos gustaría que nos escribieras una.

Rachel: ¡Por supuesto! ¡Será un honor!

Chandler: Gracias.

Monica: Gracias.

(Joey los mira, decepcionado sobre su decisión).

Joey: Hmm-hmm. Eh… creo que ha habido un descuido.

Chandler: Íbamos a pedírtelo pero pensamos que no te interesaría.

Monica: Si, además nunca te hemos considerado ágil con “las palabras”.

Joey: ¿Qué? ¡Espera! ¡Oye! ¡Alto! ¡Eh, eh!

Monica: Estábamos equivocados.

Joey: Tengo muchas cosas bonitas que decir sobre vosotros, ¿vale? Y sé… cuanto deseáis un hijo y me encantaría ayudaros a conseguirlo.

Monica: Está bien. Queremos que la escribas tú.

Joey: Gracias. Dejadme pensar como la empiezo… “Querida gente que decide las adopciones”.

Chandler: ¡Eso emocionaría a cualquiera!

(Entra Phoebe).

Phoebe: ¿Qué hay?

Todos: ¡Hola, Phoebe!

Monica: Vaya, estás guapísima.

Phoebe: Sí, mucho. Hoy celebramos nuestro primer aniversario.

Rachel: ¡Oh! ¿El aniversario de qué? ¿Vuestra primera cita? ¿El primer beso? ¿O el primer polvo?

Phoebe: ¡Si!

Chandler: Supongo que iréis a un sitio elegante para celebrarlo.

Phoebe: Sí, al partido de los Nicks.

Joey: Eh… ¿no vas demasiado elegante?

Phoebe: Oye, nunca he tenido un primer aniversario de nada. Así que vayamos a donde vayamos llevaré algo súper elegante, luciré mis mejores joyas y haremos el amor en un servicio público.

Monica: ¿Hacéis esas cosas? ¡Chandler ni siquiera quiere hacerlo en nuestro baño!

Chandler: ¡Es dónde la gente hace caca!

CRÉDITOS DEL PRINCIPIO.

[Escena: Apartamento de Ross. Ross está corrigiendo trabajos. Charlie se sienta junto a él].

Charlie: ¡Hola! (Ella lo besa en la mejilla).

Ross: Hola.

Charlie: Oye, cariño. Tengo un poco de tiempo, así que si te apetece…

Ross: (Sorprendido) Anda… (Hace una pausa). (Suena decepcionado). ¡Me encantaría pero tengo que corregir estos trabajos!

Charlie: Vale, está bien… (Suspira) Tendré que ducharme solita…

Ross: (Escribiendo en los papeles). Bien, bien, bien, bien, bien.

Charlie: ¡Ross, le has puesto un bien a un catálogo de cerámica!

Ross: Salen buenas ideas, desnúdate.

(Se empiezan a besar hasta que alguien toca la puerta).

Ross: ¡Mierda!

Amy: (Gritando desde afuera). ¡Abre, Rachel, soy tu hermana! (Toca la puerta de vuelta). ¡Tengo que hablar contigo!

Ross: (Abre la puerta). ¡Hola, Amy!

Amy: Tú no eres Rachel.

Ross: ¡Sigues siendo rudísima! (A Charlie) Um, Charlie, esta es la hermana de Rachel, Amy. Amy, ella es Charlie.

Amy: ¡Hola!

Charlie: ¡Hola, encantada de conocerte!

Amy: (A Ross) ¿Y tú quién eres?

Ross: (Pausa). Ross. Yo… vivía en tu barrio. El año pasado cenamos juntos en Acción de Gracias… Tuve una hija con tu hermana.

Amy: (Confundida). No… ¿Ayer no te compré un falafel?

Ross: Sí, sí, exacto.

[Escena: Apartamento de Joey y Rachel. Ross entra con Amy].

Ross: Hola, Rachel. Ha venido tu hermana Amy. Cree que necesito implantes pectorales.

Rachel: ¡Amy! ¡Hola! (Se abrazan). Oye, ¿te acuerdas de Joey?

Amy: Sí, claro. El tío de “Los días de nuestra vida”.

Joey: Exacto.

Amy: No eres muy bueno.

Joey: ¡Siempre acepto una buena crítica!

Rachel: Por cierto, ¿qué haces aquí?

Amy: Veras, tengo una gran noticia.

Rachel: (Emma empieza a llorar desde la habitación) Oh, perdona. Voy a ver a la pequeña.

Amy: Espera, ¡esto es importante! ¿Ella no puede esperar? (Rachel va por Emma).

Ross: Em… La niña se llama Emma.

Amy: ¿Por qué lo cambiaste? ¡Ella era mucho más bonito!

Ross: ¿Qué se yo? Sólo soy un vendedor ambulante de comida.

Amy: Oye, ¡ya vas pillando nuestro idioma! (Se va con Rachel).

Ross: (A Joey) ¡Yo la mato!

Joey: Las guapas suelen ser las más odiosas.

Ross: Por cierto, ¿qué haces?

Joey: (Usando el ordenador) Ah… la recomendación para Mónica y Chandler. Quiero que suene inteligente pero, mi vocabulario no es muy extenso.

Ross: ¿Por qué no consultas los idiomas?

Joey: ¡¿Qué acabo de decir?!

Ross: Espera. (Toma el ordenador). Fíjate, tienes que remarcar la palabra que quieres cambiar. Buscas en herramientas y el diccionario genera… “te da”… te da una lista de posibilidades para que elijas la palabra que suene más inteligente.

Joey: Oye, es genial. ¡Soy inteligente! ¡No, no! (Usa el diccionario). Soy… ¡instruido, avispado, listo! ¡Me encanta este chispeare. ¡Cuidado, señoritas! ¡Joey Tribbiani ya lo tiene todo!

[Escena: La habitación de Rachel. Rachel está atendiendo a Emma. Amy está parada detrás de ella].

Rachel: ¡Dios!

Amy: ¡Que preciosidad!

Rachel: Lo sé, ¡qué si!

Amy: No, me refería a tu colcha.

Rachel: Veamos, ¿cuál es la noticia?

Amy: ¡Oh! Pues, me caso.

Rachel: ¡Hermana! ¡Qué suerte! ¿Con quién?

Amy: ¡Con un tío! ¡Tiene un piso de impacto!

Rachel: ¿Y?

Amy: Y… está en la quinta. Y el ascensor va directamente a la sala de estar.

Rachel: No, te pregunto que cómo es.

Amy: ¡Oh! Está bien. Un momento, ¿te acuerdas de mi antiguo novio Mark?

Rachel: ¡Sí!

Amy: ¡Es su padre!

Rachel: Oh… ¡Vaya! ¡Debe de ser…! (Pone a Emma en su cuna).

Amy: ¿…mayor? ¡Sí! Pero viaja mucho y casi nunca está.

Rachel: Cariño, tengo que decirte que parece que te gusta el piso, en cuestión, que el mismísimo…

Amy: Myron. (Rachel mira extrañada). ¡Ya te he dicho que es mayor!

Rachel: Oh… siéntate, siéntate. Oye, cariño, yo estuve a punto de casarme con alguien que no quería. ¿Te acuerdas de Barry?

Amy: ¿Si me acuerdo de él? Pasaba a buscarme después de acostarse contigo.

Rachel: A veces basta con asentir con la cabeza. (Pausa). Eh, pero, en fin, escucha, no casarme con Barry fue la mejor decisión que he tomado en mi vida. Amy, te mereces un amor verdadero. Tu alma gemela está por ahí en alguna parte, alguien que sea de tu edad, inteligente, divertido y que te importe de verdad.

Amy: (Lo piensa). De acuerdo, ¡lo haré! ¡Está decidido!

Rachel: ¡Bien!

Amy: Me casaré con Myron y seguiré buscando mi príncipe azul.

Rachel: ¡Eso es! (Piensa) Sigamos hablando.

[Escena: Madison Square Garden. Mike y Phoebe están caminando a encontrar sus asientos].

Phoebe: Con permiso, es mi aniversario. Perdona, es mi aniversario. (Mirando su ticket). Um, sí. Señor, ¿puede quitar sus nachos? Este es mi asiento. (Se sienta). Es mi aniversario. (A Mike). ¡Aquí estamos! (Mike asiente). ¡Es increíble que haya pasado ya un año!

Mike: Lo sé. Ha sido el mejor año… (Todo el estadio empieza a gritar así que él grita). ¡HA SIDO EL MEJOR AÑO DE MI VIDA!

Phoebe: ¡Y PARA MÍ! ¡NUNCA PENSÉ QUE PUDIERA QUERER TANTO A ALGUIEN!

Mike: YO SIENTO LO MISMO.

Phoebe: ¡ADEMÁS DE GENEROSO Y AMABLE ERES… (El estadio se calla) …INCREÍBLE EN LA CAMA! (Todos la escuchan y se quedan mirándolos). (A todos). ¡ES NUESTRO ANIVERSARIO!

Anunciador: Seguidores de los Knicks, presten atención a la pantalla gigante en el marcador. Alguien tiene una pregunta muy especial que hacer. (En el marcador aparece “Julie, ¿te casarías conmigo?” y muestra un señor con una señora mostrándole un anillo).

Phoebe: Ah… ¡qué patético! ¡Me resulta patético e impersonal!

Mike: ¿En serio?

Phoebe: ¡Es la peor manera de pedirlo!

Mike: (Parece extrañamente sorprendido). Perdona… (Se va y Phoebe se da cuenta de lo que hizo).

[Escena: Apartamento de Mónica y Chandler. Joey entra].

Joey: Ey, ya he acabado mi recomendación. (Se lo da a Chandler). Toma. Deberéis estar muy pero muy contentos. Nunca había tocado un ordenador sin mirar porno.

Chandler: (Leyendo) La verdad es que… no la entiendo.

Joey: (Sonando muy orgulloso de sí mismo). ¿Es un estilo demasiado sofisticado?

Mónica: (También leyéndolo). No tiene ningún sentido.

Joey: ¡Claro que lo tiene! ¡Es inteligente! ¡Use un chisme de sinónimos!

Chandler: ¿Con cada palabra?

Joey: ¡Sí!

Mónica: A ver, ¿cómo era esta frase originariamente? (Le muestra la frase a Joey).

Joey: Oh, “Son dos personas cariñosas, de gran corazón”.

Chandler: Y eso se convirtió en “Son dos homo sapiens cojones y complacientes, de un descomunal órgano aórtico”.

Joey: Sí, sí. Y, oye, lo digo en serio, tío.

Mónica: Escucha, Joey. No creo que nos sirva.

Joey: ¿Por qué no?

Mónica: Porque es firmado como “Cangurito Tribbiani” (Joey los mira con una mirada “que-hay-de-malo-con-eso”). ¿Por qué no dejas de intentar parecer culto y eres tú mismo?

Chandler: Deja de usar diccionario de sinónimos, escribe con esto. (Se toca el corazón). Tú descomunal órgano aórtico.

[Escena: El pasillo. Amy toca la puerta del apartamento de Joey y Rachel y Rachel le abre].

Rachel: ¡Amy, hola!

Amy: He seguido tu consejo, he dejado a Myron.

Rachel: Oh, ¡me alegro por ti!

Amy: Sí, yo también. ¡Soy Erik Brockovich!

Rachel: Sí lo eres. ¡Ah, estoy muy orgullosa de ti!

Amy: Gracias. ¿Puedo quedarme contigo?

Rachel: Pero… Erik Brockovich tenía su propia casa.

(Joey sale del apartamento de Mónica y Chandler y mira a Rachel y a Amy pero no nota las maletas).

Joey: Ah, ¡mira quién ha vuelto! (Mira las maletas). ¿Y esas maletas? ¿POR QUÉ TRAE MALETAS?

Amy: ¡Porque me quedo con vosotros!

Joey: ¿Qué?

Amy: ¡Compartiremos piso! (Señala a Joey y baja el dedo señalando a las maletas). ¡Vamos!

[Escena: Apartamento de Joey y Rachel. Rachel está en la sala de estar y Joey sale de su habitación].

Joey: ¿Has dormido aquí?

Rachel: Sí, Amy no para de darme patadas y de gritar “¡Myron quítate de encima!”.

Joey: Pero… ¿te desharás de ella, no Rach? Rachel, dime que te desharás de ella.

Rachel: Joey, ¡no puedo hacer eso!

Joey: Venga ya, anoche iba a comerme una pizza y me dijo (imitando a Amy) “Uh, un momento en la boca y para siempre en las caderas”. ¡No quiero ese lenguaje en mi casa!

Rachel: Joey, ya se que la situación es difícil, pero creo que hago bien dejando que se quede.

Joey: ¿Por qué lo agradeceremos más cuando se vaya o qué…?

Rachel: No, acuérdate de que cuándo yo llegué a esta ciudad, me parecía mucho a ella. Era mimada, era egocéntrica y vosotros me cuidasteis mucho.

Joey: ¡Sí, Mónica nos obligó!

Rachel: Bueno, cómo fuera, pero os lo agradezco mucho porque creo que no sería la persona que soy hoy sino fuese por vosotros. Me gustaría hacer lo mismo que hicisteis por mi y ya se que eso requiere paciencia, pero no importa.

(Sale Amy de la habitación de Rachel).

Amy: ¡Buenos días!

Joey: ¡Siii!

Rachel: Amy, eso es lo que pensaba ponerme hoy por eso estaba colgado en la puerta.

Amy: Oh, cielo, te quedaría fatal.

Rachel: Oye, Amy, estaba pensando que este pudiera ser un buen momento para sentarnos, y… bueno, hablar de tu futuro.

Amy: No puedo, cariño. Voy a depilarme las cejas (se señala las cejas), no soy feliz. (Le habla a Joey, que sostiene una caja de pizza). Oh… ¿vas a comértela?

Joey: (Gritándole a ella) ¡TENGO CURVAS, Y ME GUSTA!

[Escena: Apartamento de Mónica y Chandler. Rachel, Ross, Mónica y Chandler están ahí. Phoebe entra].

Phoebe: ¡Hola!

Todos: ¡Hola!

Phoebe: (Tira su cartera) He tenido el peor aniversario de la historia.

Chandler: Lo pongo en duda, cuéntale el nuestro.

Mónica: Oh, pues, yo le compré un reloj de quinientos dólares y él me escribió una canción de rap.

Ross: ¿En serio?

Chandler: Palabra.

Phoebe: Pues, el mío ha sido aún peor.

Rachel: ¿Qué es lo que paso?

Phoebe: Estábamos en el partido y un tío le propuso matrimonio a su novia en la pantalla gigante.

Rachel: Oh, eso es tan patético.

Phoebe: ¡Sí! ¡Eso es justo lo que le dije! Pero resulta que anoche, Mike, me iba a proponer matrimonio de la misma manera.

Mónica: ¡Madre mía! ¿Iba a proponerte matrimonio?

Rachel: ¡Phoebe, es muy grande!

Ross: ¿Tú quieres casarte con él?

Phoebe: ¡Sí! ¡Ya lo creo que sí! Pero… después de criticar esa forma de declararse no creo que se atreva a intentarlo otra vez. ¡Ya le dije que no en Barbados! ¿Y ahora esto?

Chandler: Tiene razón. Sí yo fuera un tío y… (El para de hablar, todos lo miran) ¿Acabo de decir “si fuera un tío”?

Mónica: A lo mejor no hace falta que lo proponga él, podrías proponérselo tú.

Phoebe: Ah, no sé, no sé, ¿no parecería un poco patético?

Mónica: Yo se lo propuse a Chandler. (Phoebe trata de parar de reírse). Bien, a lo que íbamos…

Chandler: No creo que fuera patético, me pareció alucinante.

Mónica: Gracias.

Phoebe: (A Rachel y a Ross). ¿Creéis que debería hacerlo?

Rachel: Supongo que sería bastante genial.

Ross: ¡Por supuesto! ¡Te va a encantar, no hay nada parecido!

Phoebe: Vale, vale. Pero, ¿co… cómo lo hago?

Mónica: ¿Qué tal en un partido por la pantalla gigante?

Rachel: (Sarcásticamente). ¡Ah! ¿Qué tal en una zapatería deportiva? (Aplaude con sus manos, fingiendo emocionarse).

Mónica: ¿Qué? Está claro que él piensa que es una buena manera de pedir el matrimonio. Además nunca lo sospecharía.

Phoebe: Sí, eso tiene sentido. ¿Qué os parecería a vosotros? (Señala a Ross y a Chandler).

Chandler: Me parece bien… ¿pero qué pensaría un tío?

(Amy entra con un teléfono).

Amy: (A Rachel). Oh, nana está al teléfono. (Le da el teléfono a Rachel).

Rachel: Vaya, que interesante. Puesto que murió hace 7 años.

Amy: ¿Murió? ¿Y quién se quedó con su piso de Boca?

Rachel: (Al teléfono). ¿Hola? (A Amy). Oh, es nuestra canguro. (Al teléfono). Hola, vaya, por dios, te mejores. De acuerdo, adiós. (Cuelga y habla con Ross). Era Molly, no se encuentra bien. ¿Puedes ocuparte de Emma?

Ross: No, no puedo, tengo un montón de clases. ¿Te ha dicho que tiene? Porque me duele la garganta.

Rachel: Dolor menstrual.

Ross: No creo que yo tenga eso.

Rachel: (A Mónica, Chandler y Phoebe). ¿Alguien puede cuidar de Emma?

Chandler y Mónica: No, lo siento cariño.

Phoebe: Yo tengo que trabajar y proponer matrimonio.

Rachel: (A Ross). ¡Que suerte la mía! ¿Qué voy a hacer?

Amy: ¡Podría hacerlo yo!

Rachel: (Piensa por un momento). Bueno, de hecho…

Ross: (La interrumpe inmediatamente, y la agarra del brazo y la lleva al otro lado de la habitación). ¿Puedo hablar contigo un segundo?

Rachel: Oh, sí.

Ross: No quiero que tu hermana cuide a nuestra hija.

Rachel: ¿Por qué no?

Ross: Pues, para empezar, no deja de llamarla Ella.

Rachel: (Defendiendo a Amy). ¡Bueno, Ella es un nombre bonito!

Ross: Bien, se lo ponemos a la siguiente.

Rachel: (Sorprendida) ¿Qué? ¿La siguiente?

Ross: (Confundido). No quiero que ella cuide de nuestra hija.

Rachel: Ross, estoy ayudándola a ser mejor persona. Esto es un enorme adelanto para ella. ¡Acaba de ofrecerse para hacer algo para otro ser humano!

Ross: Oye, no lo tengo…

Rachel: Ross, te lo juro. Pasa de depilarse las cejas para hacer esto, ¿vale? ¿Entiendes lo importante que es eso en nuestro mundo?

(Amy entra en la conversación).

Amy: Ah, chicos. No he podido evitar oíros, ¡porque intentaba oíros! Venga, dejadme hacerlo. Tengo muchas ganas de ayudaros. Además Rachel me ha tratado de maravilla… (Los mira como para que la dejen hacerlo).

(Rachel mira a Ross y asiente).

Rachel: De acuerdo.

Amy: (Muy emocionada). ¡Oh! ¡Genial! ¿Y cuánto se cobra? (Ross se va).

[Escena: Central Perk. Joey está adentro, entran Chandler y Mónica].

Chandler: Ey, Joey. ¿Cómo va la segunda versión de la carta?

Joey: Genial, ya la acabé, acabo de entregarla a la agencia.

(Chandler y Mónica lo miran sorprendidos).

Mónica: ¿La has entregado?

Joey: Sí.

Chandler: ¿Podemos leerla? ¿Puedes imprimir otra copia?

Joey: Imposible, amigo. No usé el ordenador. Me parecía más personal escribirla a mano. (Chandler y Mónica lo miran aún más sorprendidos).

Mónica: ¿La escribiste a mano?

Joey: Oh, y no os preocupéis. No intenté parecer culto para nada. Hasta luego. (Se va).

Mónica: Dios mío. Dios mío, esa carta estará en nuestro expediente. ¡Jamás nos darán un niño! No, ¡seremos una de esas parejas de ancianos que coleccionan orquídeas o que tienen cantidad de pájaros!

Chandler: Tranquila, tranquila. ¿Sabes qué? (Saca su celular). Voy a llamar a la agencia y decirles que se deshagan de la carta. (Empieza a marcar).

Mónica: Si, hazlo.

Chandler: (En el teléfono). ¿Hola? Soy Chandler Bing. Alguien acaba de entregarles una carta de recomendación escrita a mano y… (Escucha). Huh-uh. De acuerdo. Gracias, adiós. (Cuelga y parece confundido).

Mónica: Uh, estamos jodidos, a que si. Explícamelo de camino a la pajarería.

Chandler: (Sigue pareciendo confundido). Les encanta.

Mónica: ¿Qué?

Chandler: Les ha parecido muy inteligente que un niño haya escrito la carta de recomendación.

Mónica: (Sorprendida). ¿Creen que Joey es un niño?

Chandler: Calculan que de unos 8, 9 años, basándose en los dibujos.

(Amy entra con Emma en un cochecito de bebé).

Amy: ¡Hola!

Mónica: ¡Hola! ¿Qué os hecho hoy?

Amy: Ella quería salir así que nos fuimos de compras y a comer sushi.

Chandler: Suena divertido.

Amy: Tampoco es para tanto, los bebés son aburridos.

(Rachel entra, ve a Amy con Emma).

Rachel: (A Emma). ¡Ey! ¡Hola! ¿Cómo está mi niña?

Amy: Estoy bien. ¡Te he comprado un regalo por dejar que me quede contigo! ¿Lista?

Rachel: (Suena emocionada). ¡Sí!

(Amy le saca el sombrero a Emma).

Amy: ¡Ta-tan!

(Rachel mira a Emma).

Rachel: (Ya no está emocionada). ¿Le has hecho agujeros en las orejas?

Amy: (Muy emocionada por eso). ¡A que hace que su nariz parezca más pequeña!

(Rachel luce muy sorprendida).

CORTE COMERCIAL.

Rachel: ¿Le has hecho agujeros en las orejas? ¿Cómo has podido hacerlo sin consultármelo?

Amy: ¡Si te lo hubiese consultado no hubiera sido una sorpresa! ¿A que no?

Chandler: Creo que está muy mona. (Rachel se da vuelta y lo mira muy enojada). ¡Pero me equivoco!

Rachel: Dios mío, ¡no sé que voy a hacer! ¡Ahí llega Ross, va a flipar!

Amy: ¿Por qué? ¿Le ha pasado algo al carrito de los falafel?

Rachel: ¡Ugh! (Agarra el sombrero y se lo pone a Emma y tapa su cara con él).

(Entra Ross).

Ross: ¡Hola chicos!

Mónica y Chandler: Hola, Ross.

Ross: ¡Hola Emma! ¿Por qué tiene el gorrito tan abajo? Apenas puede ver. (Trata de sacarlo pero Rachel lo para).

Rachel: ¡Ah! ¡Es que no quiero que vea!

Ross: ¿Por qué? ¿Por qué no?

Rachel: Bueno… (La para Mónica).

Mónica: Porque hay cosas terribles que ver en este mundo.

Chandler: Como la guerra. O esa cosa de la nevera de Joey, ¿te acuerdas? Estaba en un cartón de leche, pero parecía carne.

Ross: ¡Ven aquí! ¡Ven aquí! (Le saca el sombrero a Emma). ¡Oh! ¡Ahí está! ¡Hola!

(Rachel está muy preocupada).

Ross: (Mira cómo Mónica, Chandler y Rachel lo miran extrañados). ¿Qué?

Rachel: Nada.

Ross: (De vuelta con Emma). ¡Hola! (La mira). ¿Qué? (Mueve el cochecito a él así puede verla mejor. Está confundido. Finalmente se da cuenta de la diferencia). ¡Por favor dime que son de clip!

Rachel: ¡No! ¡Son de verdad!

Ross: ¿Se lo ha hecho ella? (Señala a Amy). ¡Te dije que no deberíamos dejar a Emma con Amy!

Rachel: ¡Lo sé! ¡Lo sé! ¡Tenías razón, pero tranquilo! (A Amy) ¡Eres muy irresponsable, no dejaré que hagas de canguro nunca más!

Amy: ¡Oye! Esta niña me necesita, ¿vale? Necesita una tía guay y diver.

Mónica: ¡Yo soy una tía guay y diver!

Amy: (Sarcásticamente). ¡Lo que tú digas!

Chandler: ¡Ey! ¡Mónica puede ser muy guay y diver organizando proyectos en casa!

Rachel: No me lo puedo creer. Lo único que quería era ayudarte a decidir que vas a hacer con tu vida! ¿Y así es como me lo pagas?

Amy: Pues, no necesito que me ayudes porque ya se lo que voy a hacer con mi vida.

Rachel: ¿A sí? ¿Sí, desde cuándo?

Amy: Desde hoy… ¡Voy a convertirme en estilista de bebés!

Rachel: (Mira a Ross y luego mira a Amy no creyéndole) ¿Qué?

Ross: ¡Eso no es nada!

Amy: Pues debería serlo. Ayudaré a los bebés a aprender a elegir accesorios, que colores deben llevar, con que ropa se ven más delgados…

Rachel: ¡A los bebés no les importa estar delgados!

Amy: ¡Y ahí entra Amy!

Ross: (Muy enojado). ¡Amy, sólo, sólo, sólo quiero…!

Amy: ¿Qué? ¿Qué vas a hacer?

Ross: (Señalando a Amy). ¡No habrá más falafel para ti!

(Amy mira a Ross enojada. Rachel claramente no entiende que quiso decir y mira a Ross que él, con la cara, le dice “luego te explico).

[Escena: Madison Square Garden. Phoebe y Mike están mirando el partido. Todos festejan, pero se ve a Phoebe distraída].

Mike: Buen partido, ¿eh?

Phoebe: Uh-huh… (Se ve distraída).

Mike: ¿Por qué no paras de mirar la pantalla?

Phoebe: No lo hago. Estoy rezando. (Mirando arriba). Por favor, que ganen los Knicks… ¡Gracias Thor! (Mike se para). ¡Oye! ¿A dónde vas?

Mike: Voy al servicio.

Phoebe: Deberías esperar.

Mike: ¿Por qué?

Phoebe: Porque si no puedes aguantar es que no te llegan todos los nutrientes.

Anunciador: Seguidores de los Knicks, por favor, presten atención a la pantalla gigante del marcador. Alguien tiene una pregunta muy especial que hacer.

(Se ve el marcador en donde dice “Mike, ¿te casarías conmigo?” y luego se ve a Phoebe y a Mike en la pantalla. Phoebe se arrodilla frente a Mike).

Phoebe: Mike Hannigan… ¿Te casas conmigo? (Mike se ve desconcertado).

Anunciador: Fíjense, señores. Ella le pide matrimonio a él. Creo que ya sabemos quien lleva los pantalones en su casa. (La gente se ríe, Mike sigue desconcertado).

Phoebe: ¡Eso no es nada progresista!

(Gritan “¡Bu!” a la pareja, Mike se hunde en la silla tapando sus ojos con sus manos, esperando que nadie lo reconozca).

Phoebe: ¡Ey! ¡Ey! (Gritando). ¿Bu nosotros? ¡BU VOSOTROS!

[Escena: Apartamento de Joey y Rachel. Joey está en la cocina y suena el teléfono].

Joey: (Toma el teléfono). ¿Diga? Sí, soy Joey Tribbiani… ¡Ah, hola! Pues me alegro de que te guste mi carta… No, ahora no están ni mi mamá ni mi papá… (Se ve confundido). Vale, adiós. (Cuelga) (A sí mismo). ¡Qué simpática!

(Rachel y Amy entran).

Rachel: Joey, trae las maletas de Amy, ¡se larga!

Joey: ¡Hippy! (Se va al cuarto de Rachel festejando).

Amy: ¿Me estás echando?

Rachel: ¡Le has agujereado las orejas a mi bebé!

Amy: Sí, al menos la gente ahora sabrá que es una niña.

Rachel: (Grita). ¡Es increíble que haya tratado de ayudarte, no tienes remedio!

Amy: ¿Sabes qué? Desde que llegué has tenido una actitud de lo más negativa.

Rachel: ¿Qué dices?

Amy: No querías que me casara con el viejo del piso brutal. Luego, ayudé a tu hija a disimular sus defectos (se apunta a la nariz). ¿Y luego resulta que la mala soy yo?

Rachel: (Gritando). ¿Joey, dónde están esas maletas?

Joey: (Gritando desde el cuarto de Rachel). ¡Tiene un montón de cosas!

Amy: Veras, cuando me instalé aquí, pensé que sería fantástico. Hermanas juntas de nuevo, cómo cuando éramos niñas, sólo que sin la estúpida de Jill… ¡Oh! ¡Que ha engordado por cierto!

Rachel: (No cree lo que dice). ¿En serio?

Amy: Hmm-mmm. Mamá me dijo que unos 7 kilos.

Rachel: ¿Caderas o muslos?

Amy: Culo y cara.

Rachel: (Grita). ¡Oh! ¡Qué fuerte! Creía que seguía la dieta.

Amy: La seguía. Pero no la encontró… ¿Ves? Esto es lo que yo quería. Dos hermanas, hablando de cosas de verdad.

Rachel: (Avergonzada). Oh, eso sí que podría hacerlo.

Amy: ¿Podrías?

Rachel: Sí, es que no he parado de intentar de tratar de convertirte en una persona mejor, pero… tú ya eres una perfecta versión de lo que eres.

Amy: (Tocándose). Gracias. Y tengo que admitirlo, Emma está monísima.

Rachel: ¿La has llamado Emma?

Amy: Oh, perdona, Ella.

[Escena: Mike y Phoebe en un restaurante].

Phoebe: Esa mujer no sabía lo que decía, Mike. Está claro que tienes pelotas.

Mike: Por favor, olvidemos el asunto.

Phoebe: (El mesero pone una pieza de pastel en la mesa). Me encantaría. Considéralo olvidado.

Mike: Gracias.

Phoebe: Pero para que lo sepas… Cómo y cuándo decidas proponerme matrimonio te prometo que diré que si. No me importa que sea en un partido de baloncesto o… escribiéndolo en el cielo o cómo un tío patético de una película hortera que lo esconde en el pastel.

(Mike cambia su cara de feliz a triste y mira el pastel, decepcionado).

Phoebe: Está en el pastel, ¿a qué si?

Mike: (Pone una falsa sonrisa). ¿Dónde sino iba a esconderlo el Sr. Sin Pelotas? (Mike saca el anillo del pastel y lo limpia).

Phoebe: ¿Qué es lo que me pasa? ¿Por qué no paro de estropearlo? Lo siento, lo siento.

Mike: No, es culpa mía. No paro de intentar pedírtelo de maneras estúpidas y lo único que quiero hacer es decirte que te quiero y que quiero pasar el resto de mi vida contigo. (Pausa). Y voy a hacerlo ahora.

Phoebe: ¡Madre mía!

(Mike se arrodilla frente a Phoebe).

Mike: Phoebe, te…

Phoebe: ¡Espera! ¡Espera! (Se saca un anillo. Mike trata de proponerle otra vez pero…) ¡Ya no! (Se saca todos los anillos que tiene).

Mike: ¿Listo?

Phoebe: Ajá.

Mike: Phoebe, te quiero. No le pediría a nadie que se casara conmigo… tres veces. Pero quiero cuidarte, tener hijos contigo, y envejecer contigo… Phoebe Buffay, ¿te casas conmigo?

Phoebe: ¡Sí!

(Mike pone el anillo en la mano de Phoebe).

Mike: Te quiero.

Phoebe: Yo te quiero más.

Mike: ¡Imposible! (Se besan, y Mike dice orgullosamente…) Va a ser la Sra. del Sin Pelotas.

(Se besan otra vez, y Phoebe mira el anillo).

CORTE COMERCIAL.

[Escena: La acera en frente del Central Perk. Rachel y Amy están caminando en ella].

Rachel: ¿Qué tal va el negocio de estilistas de bebé?

Amy: No muy bien. Es como si la gente no quisiera oír que sus bebés son feos.

Rachel: ¡Pues, anda!

Amy: Oh, ahí está Ross. ¡Ey, Ross! (Ella le dice “Ey” al chico en el carrito de falafel, el cual solo es parecido a Ross por su cabello). ¡Hola Ross! (A Rachel). Qué malhumorado.

FIN

Descubre otras secciones...

Descubre un secundario al azar

Un cliente
(Barry Heins)

Vídeo al azar